Page:Dante - La Divine Comédie, trad. Lamennais, 1910.djvu/80

Cette page n’a pas encore été corrigée

des deux hanches, et lui le tenait agrippé par le nerf des pieds. « Gardien de notre pont [1] dit-il, ô Malebranche [2], voici un des anciens de Santa-Zita [3] ; enfonce-le dessous ; moi, je retourne pour d’autres en cette ville qui en est bien fournie : tout homme y est faussaire, hors Bonturo [4] ; pour de l’argent, on y fait de oui, non. »

Dans la fosse il le jeta, et s’en retourna par le dur rocher, et jamais on ne vit mâtin détaché poursuivre avec tant de vitesse le voleur. Celui-là plongea, puis revint en haut à la renverse ; mais les démons que le pont abritait crièrent : « Ici, point de Santo-Volto [5] ? Ici l’on nage autrement que dans le Serchio [6] : si tu ne veux pas sentir nos griffes, ne sors pas de la poix. » Puis ils le mordirent avec plus de mille crocs disant : « Il faut qu’ici couvert tu danses ; et, si tu peux, grippe en cachette. » Les cuisiniers ne font pas autrement enfoncer, avec les crochets, par leurs aides, la chair dans la marmite pour qu’elle ne flotte pas.

Le bon Maître : « : Afin, dit-il, qu’on ne s’aperçoive pas que tu es ici, tapis-toi derrière un rocher qui te défende ; et, quelque offense qui me soit faite, ne crains point ; ceci m’est connu, m’étant une autre fois trouvé en telle conteste. » Ensuite il passa le pont, et s’avança au-delà, et comme il arrivait sur la sixième rive, il eut besoin d’avoir un front assuré. Avec la même fureur, avec la même impétuosité que s’élancent les chiens contre le pauvre qui soudain s’arrête et demande, ceux-là s’élancèrent de dessous le pont, et tournèrent contre lui les crocs ; mais il cria : « Qu’aucun de vous ne soit félon ! Avant que votre croc me touche, qu’un de vous s’avance et m’écoute, et qu’après il me

  1. « De notre bolge, » celle des faussaires, barattieri.
  2. Ce nom, qui signifie Méchante-griffe, est une espèce de sobriquet pareil à ceux des autres démons qui seront nommés plus loin.
  3. On appelait ainsi les magistrats de la ville de Lucques qui avait pour patronne sainte Zita.
  4. Ceci est dit ironiquement. Bonturo Bonturi, de la famille des Dati, était le faussaire le plus infâme de Lucques.
  5. Image du Christ, devant laquelle se prosternaient les Lucquois pour implorer le secours dont ils avaient besoin.
  6. Fleuve qui passe près des murs de Lucques.