Page:Dante - La Divine Comédie, trad. Lamennais, 1910.djvu/74

Cette page n’a pas encore été corrigée

été ainsi renversé, qu’il ne le sera lui-même, et que ses pieds ne brûleront ; car, souillé de plus laides œuvres, après lui viendra du Couchant un pasteur sans loi [1], tel que lui et moi il convient qu’il recouvre. Il sera un nouveau Jason duquel parlent les Machabées, et comme à celui-là flexible fut son roi, à celui-ci le sera le roi qui régit la France [2]. »

Je ne sais si je fus bien sensé, lui répondant en cette sorte : — Eh ! dis-moi quel trésor Notre-Seigneur exigea de saint Pierre, avant de lui remettre les clefs en son pouvoir ? Certes, pour toute demande il lui dit : Suis-moi ! et ni Pierre ni les autres exigèrent de Mathias de l’or ou de l’argent, quand par le sort il fut élu à l’office qui perdit l’âme criminelle [3]. Reste donc là, car justement es-tu puni, et garde bien les deniers mal perçus, qui contre Charles te rendirent hardi [4]. Et n’était que, même ici, me le défend le respect pour les clefs souveraines que tu tins pendant la douce vie, j’userais de paroles encore plus rudes : car votre avarice attriste le monde, foulant aux pieds les bons, et élevant les mauvais. Ce furent vous, Pasteurs, qu’eut sous les yeux l’Evangéliste, quand avec les rois il vit forniquer celle qui est assise sur les eaux [5], celle qui naquit avec les sept têtes et eut les dix cornes pour signe [6], tant que la

  1. Clément V.
  2. Au temps de la domination des rois de Syrie en Judée, Jason fut fait souverain pontife par Antiochus, que rendit flexible le don d’une grosse somme d’argent. Clément V parvint de la même manière à la papauté, au moyen d’un pacte simoniaque avec Philippe le Bel.
  3. Judas.
  4. Le Poète paraît ici faire allusion à l’argent que Nicolas III reçut de Jean de Procida pour favoriser la conjuration ourdie contre les Français dans la Sicile alors, au pouvoir de Charles II, de la maison d’Anjou.
  5. Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnae, quae sedet super aquas multas, cum quâ fornicati sunt reges terraeHabentem capita septem et cornua decem, (Apocalypse, chap. XVII).
  6. L’application que fait Dante, à la Rome papale, des sept têtes et des dix cornes est entendue par les interprètes en des sens si divers, que les uns voient les sept péchés capitaux là où les autres voient les sept sacrements ; les premiers pensent que, dans ce passage, le mot argomento, que nous traduisons par signe, signifie frein.