Page:Dante - L’Enfer, t. 2, trad. Rivarol, 1867.djvu/36

Cette page n’a pas encore été corrigée


NOTES SUR LE VINGT ET UNIÈME CHANT


[1] La comparaison tirée de l’arsenal de Venise était bien plus frappante au moment où Dante écrivait, puisqu’alors Venise faisait seule le commerce de l’Orient et était la première puissance maritime de l’Europe ; c’est elle qui avait fourni des vaisseaux pour le transport des croisés en Asie.

[2] Les anciens de Lucques étaient les premiers magistrats de cette petite république, comme les prieurs à Florence. Le poëte les nomme anciens de Sainte-Zite pour faire allusion à la grande vénération où cette sainte est parmi eux. Ce Bonture était l’âme la plus vénale qui fût à Lucques, et le diable plaisante en faisant une exception en sa faveur. On ne sait, au reste, quel est le malheureux qui est précipité dans la poix bouillante.

[3] Ces diables font toujours les mauvais plaisants. Ils se moquent de la dévotion des Lucquois pour la sainte face de Jésus-Christ, qu’on garde en effet très-précieusement dans l’église de Saint-Martin, à Lucques. Le Serchio, qui arrose cette ville, est la même rivière que les Latins nommaient Anser.

[4] Allusion au trafic que Bonture faisait de la justice. Dante nomme tous les prévaricateurs Barattieri. Louis XI, dans le Rosier des Guerres, ouvrage qu’il adresse à son fils Charles VIII, parle aussi de tricherie et de Barat.

[5] Caprone était un fort château qui appartenait aux Pisans. Les Lucquois, réunis aux Guelfes de Toscane le prirent par capitulation. Les assiégés ne sortirent qu’en tremblant de leur citadelle pour traverser le camp des assiégeants qui étaient en force, et dont la