Page:Danhauser - Théorie de la musique, 1889.djvu/119

Cette page a été validée par deux contributeurs.
Con delicatezza Avec délicatesse.
Con dolore Avec douleur.
Con grazia Avec grâce.
Con gusto Avec goût.
Con tenerezza Avec tendresse.
Delicatamente Délicatement.
Delicato Délicat.
Disperato Désespéré.
Dolce Doux.
Dolcissimo Très doux.
Doloroso Douloureux.
Drammatico Dramatique.
Energico Énergique.
Espressivo Expressif.
Furioso Furieux.
Giocoso Gai, badin, plaisant
Imperioso Impérieux.
Innocente Innocent.
Lagrimoso Éploré.
Malinconico Mélancolique.
Mesto Chagrin, triste.
Nobile Noble.
Patetico Pathétique.
Pomposo Pompeux.
Religioso Religieux.
Rustico Rustique, champêtre.
Semplice Simple.
Teneramente Tendrement.
Tranquillo Tranquille.
Tristamente Tristement.

267. Nous ne saurions mieux terminer cette cinquième partie consacrée à l’exécution musicale, qu’en laissant la parole à un illustre artiste, à P. BAILLOT, qui, dans sa fameuse méthode de violon, dit, parlant du GÉNIE D’EXÉCUTION : « C’est lui qui saisit d’un coup d’œil les différents caractères de la musique, qui, par une inspiration soudaine, s’identifie avec le génie du compositeur, le suit dans toutes ses intentions et les fait connaître avec autant de facilité que de précision, qui va jusqu’à pressentir les effets pour les faire briller avec plus d’éclat, qui donne au jeu d’un instrument cette couleur qui convient au genre d’un auteur : qui sait joindre la grâce au sentiment, la naïveté à la grâce, la force à la douceur, et marquer toutes les nuances qui déterminent les oppositions : passer tout à coup à une expression différente, se plier à tous les styles, à tous les accents : faire sentir sans affectation les passages les plus saillants, et jeter un voile adroit sur les plus vulgaires ; se pénétrer du génie d’un morceau jusqu’à lui prêter des charmes que rien n’indique, aller même jusqu’à créer des effets que l’auteur abandonne souvent à l’instinct ; tout traduire, tout animer, faire passer dans l’âme de l’auditeur le sentiment que le compositeur avait dans la sienne ; faire revivre les grands génies des siècles passés, et rendre enfin leurs sublimes accents avec l’enthousiasme qui convient à ce langage noble et touchant, qu’on a si bien nommé, ainsi que la poësie, le langage des Dieux. »

Aucune de ces leçons n’est suivie d’un exercice spécial, mais nous recommandons vivement de lire, d’exécuter et d’analyser les œuvres des Maîtres ; non seulement ce travail forme le goût, mais il développe encore toutes les qualités qu’un bon musicien doit posséder.



FIN DE LA CINQUIÈME PARTIE.