Page:D’Archiac - Introduction à l’étude de la paléontologie stratigraphique - Tome 2.djvu/93

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

à l’appui de l’hypothèse des transformations quelques données de la paléontologie, prises isolément, et qui, au contraire, étudiées sérieusement et avec les connaissances nécessaires, sont tout à fait incompatibles avec les passages supposés.

(P. 260.) « Les diverses formes organiques qui ont servi de degré de transition entre cet état de haute perfection et un état antérieur moins parfait ne peuvent que par exception avoir subsisté jusqu’à aujourd’hui, car elles doivent en général avoir été toutes supplantées en vertu même du procédé de perfectionnement par élection naturelle. » En outre, ces formes de transition ont dû être peu nombreuses par rapport à celles des espèces dont la structure est plus parfaite et mieux caractérisée ; aussi est-ce pour cela que l’on n’en rencontre pas.

(P. 265.) Les habitudes différentes parmi les individus de la même espèce et très-différentes entre les espèces proches alliées sont traitées au même point de vue que le sujet précédent, et l’auteur croit pouvoir en déduire les mêmes conséquences. Ainsi, pour les yeux, « la variabilité produira les modifications légères de l’instrument naturel ; la génération les multipliera ainsi modifiées presque à l’infini, et l’élection naturelle choisira avec une habileté infaillible chaque nouveau perfectionnement. accompli. Que ce procédé continue d’agir pendant des millions de millions d’années, et chaque année sur des millions d’individus de toutes sortes, est-il donc impossible de croire qu’un instrument d’optique vivant puisse se former ainsi jusqu’à acquérir sur ceux que nous construisons en verre toute la supériorité que les œuvres du Créateur ont généralement sur les œuvres de l’homme[1] (p. 272). »

Pour la vessie natatoire des poissons, M. Darwin, après avoir cité quelques modifications très-restreintes d’ailleurs de cet organe, dit qu’on peut inférer de ce point de départ que tous « les vertébrés qui ont de vrais poumons descendent par voie

  1. Il y a dans le texte (p. 189 de la 1re éd.): as the works of the Creator are to those of man ? le traducteur a ajouté le mot généralement. Est-ce pour augmenter la puissance de l’homme ou pour diminuer celle du Créateur ?