Page:Courier Longus 1825.djvu/248

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

 

P. 107, l. 4. « Et lors assis.... »

Non plus couchés comme pour manger. Amyot : « Toutefois encore assis. » Contresens.

P. 107, l. 15. « Qu’ils habillèrent... »

C’est le mot propre. Cent Nouvelles Nouvelles, 59 : « Elle avoit fait habiller les deux meilleurs chapons de léans. » Moyen de parvenir : « Te voilà maître boucher ; tu as habillé un veau. » Le même calembourg est dans Bonaventure Desperriers. « Je lave les tripes du veau que j’ai habillé ce matin. »

P. 108, l. 18. « Tendirent des gluaux... »

Il y a dans toutes les éditions d’Amyot : « pendirent des gluaux, » faute du premier imprimeur.

Deux lignes plus bas : en s’entrebaisant. Il y a dans Amyot et s’entrebaisa, autre faute non corrigée dans les réimpressions.

P. 109, l. 1. « M’as-tu point oublié ? »

C’est le sens. Lisez dans le grec, ἆρα μέμνησαι μοῦ; comme plus haut, ἆρα μέμνησαι τοῦ πεδίου τοῦδε, κᾴμου.

P. 110, l. 6. « En les baisant tous premier que Chloé.... »

Amyot : « en les baisant tous, fors que Chloé, de