Page:Courant - Sur le prétendu monothéisme des anciens Chinois, 1900.pdf/16

Cette page n’a pas encore été corrigée
10
REVUE DE L’HISTOIRE DES RELIGIONS

ancêtres ; ceux qui n’exécuteront pas mes ordres, je mettrai à mort devant les esprits de la terre ; moi alors, avec vos femmes et enfants, je vous mettrai à mort.

Plaisir ressenti à goûter aux offrandes ou à prendre part à un banquet ; reconnaissance pour celui qui les a préparés ; intérêt persistant des princes et des sujets pour les affaires des familles et du royaume ; protection du souverain aux sujets, obéissance de ceux-ci au premier : tels sont les sentiments communs aux habitants de la terre et du ciel. Parmi ces derniers, nous avons vu les empereurs (ou l’empereur) d’en haut, accompagnés et servis par les souverains défunts, goûter comme eux aux viandes des sacrifices ; comme eux et plus qu’eux ils gouvernent d’en haut le monde terrestre, ils parcourent la terre, inspectent le peuple, cherchent des hommes justes pour en prendre soin ; ainsi le souverain chinois doit en personne surveiller ses domaines, doit rechercher les sages pour leur confier les fonctions.

koang yi chang ti, lin hia yeou he ; kien koan seu fang, khieou min tchi mo… chang ti tchi tchi, tseng khi chi khoo ; nai kiuen si kou, tsheu oei yu to… ti tshien ming te, koan yi tsai lou ; thien li khiue phei, chcou ming ki kou. ti sing khi chan, tso yu seu pa, song po seu toei ; ti tso pang tso toei, tseu thai po oang ki (Ta ya, Chin. class., vol. IV, pp. 448-450).

augustes sont les empereurs d’en haut (ou est l’empereur d’en haut, et de même à la suite, singulier ou pluriel), visitant le monde inférieur ils ont la majesté ; inspectant ils regardent les quatre régions [de l’univers], ils cherchent la stabilité du peuple… Les empereurs d’en haut trouvant quelqu’un, augmentent sa forme, sa grandeur ; alors avec sollicitude ils ont regardé vers l’occident, en ce lieu certes ils ont donné un établissement… Les empereurs ont transporté [l’homme] brillant et vertueux, les barbares d’Occident remplissent les routes ; le ciel a élevé pour lui une compagne, le pouvoir reçu est déjà affermi. Les empereurs considèrent ces montagnes, les yeuses et les chênes ils sont arrachés, les pins et les cyprès ils sont ouverts en chemins ; les empereurs ont fait le royaume, ont fait [l’homme] digne [du gouvernement] depuis Thai-po et Oang-ki.