Page:Courant - Répertoire historique de l'administration coréenne.djvu/133

Cette page n’a pas encore été corrigée

梓宮上面上字書寫官 자궁상면상자서사관, Chagungsangmyŏn sangja sŏsagwan [Tjă koung syang myen syang tjă sye sya koan], Délégué chargé d’écrire les caractères sur la face supérieure du cercueil ; [Commentaire de P-E Roux : [on prononce actuellement 梓 재, d’où 재궁상면상자서사관, Chaegungsangmyŏn sangja sŏsagwan] ] 享官 향관, Hyanggwan [Hyang koan], Sacrificateur ;

奉神帛函官 봉신백함관, Pongsinbaek hamgwan [Pong sin păik ham koan], Porteur de la Tablette funéraire provisoire ;

對舉官 대거관, Taegŏgwan [Tăi ke koan], Second porteur du même objet ;

奉趺官 봉부관, Pongbugwan [Pong pou koan], Porteur d’un pied pour flabellum ou pour parasol ;

奉奠官 봉전관, Pongjŏngwan [Pong tyen koan], Porteur des objets pour les libations ;

奉靈座官 봉영좌관, Pongyŏngjwagwan [Pong yeng tjoa koan], Porteur du trône de l’Ame ;

行狀諡狀撰集堂上 행장시장찬집당상, Haengjang sijang ch’anjip tangsang [Hăing tjang si tjang tchan tjip tang syang], Haut fonctionnaire chargé de composer la Vie du Roi, ainsi que la pièce littéraire relative aux noms honorifiques ;

挽章製述官 만장제술관, Manjang chesulgwan [Man tjyang tjyei syoul koan], Compositeur des pièces littéraires inscrites sur les bannières du convoi ;

虞主書寫官 우주서사관, Uju sŏsagwan [Ou tjyou sya koan], Délégué chargé d’écrire les caractères de la Tablette funéraire ;

讀文官 독문관, Tongmun’gwan [Tok moun koan], Lecteur des Compositeurs d’apparat ;

展文官 전문관, Chŏnmun’gwan [Tjyen moun koan], Déplieur des Compositions ;

鳳凰城傳報官 봉황성전보관, Ponghwangsŏng chŏnbogwan [Pong hoang syeng tjyen po koan], Délégué chargé de porter à Fenghuangcheng [Fong hwang tch’eng] (première ville de Mantchourie à partir de la frontière coréenne), la nouvelle de la mort du Roi ;

拭梓宮官 식자궁관, Sikchagunggwan [Sik tjă koung koan], Préposé au nettoyage du cercueil ;

捧哀冊官 봉애책관, Pongaech’aekkwan [Pong ăi tchăik koan], Porteur du Livre de Deuil ;

羽葆奉持官 우보봉지관, Ubo pongjigwan [Ou po pong tji koan], Porteur de gerbe de plumes de cygne ; etc etc.

687

袝廟都監 부묘도감, Pumyo togam [Pou myo to kam], Conseil pour la mise de la Tablette au Temple des Ancêtres.

688

遷陵都監 천릉도감, Ch’ŏllŭng togam [Tchyen reung to kam], Conseil pour la translation d’un Tombeau Royal, présidé par un Grand Protecteur, Ch’onghosa [Tchong ho să], 摠護使 총호사.

689

捧寶鑑官 봉보감관, Pongbogamgwan [Pong po kam koan], Porteur du « Miroir de la Dynastie » ( Kukcho pogam [Kouk tjyo po kam], 國朝寶鑑 국조보감) 21.