擧敎命 거교명, Kŏgyomyŏng [Ke kyo myeng], Délégué chargé de présenter le Décret,
冊案執事 책안집사, Ch’aegan chipsa [Tchăik an tjip să], Préposé à la Table pour le Livre d’Investiture,
褥席執事 욕석집사, Yoksŏk chipsa [Tchăik an tjip să], Préposé aux Coussins et Nattes.
676
Pour la prise du bonnet civil par le Prince Héritier, Seja kwallye [Syei tjă koan ryei], 世子冠禮 세자관례, on choisit :
賓 빈, Pin, Hôte,
贊 찬, Ch’an [Tchan], Aide,
主人, 주인, Chuin [Tjyou in], Maître,
主人贊冠, 주인찬관, Chuin ch’an’gwan [Tjyou in tchan koan], Aide du Maître,
執冠 책관, Chipkwan [Tjip koan], Préposé au Bonnet.
677
嘉禮都監 가례도감, Karye togam [Ka ryei to kam], Conseil pour les cérémonies du Mariage Royal.
都提調 도제조, Tojejo [To tyei tjo], 1a ; Directeur général,
提調 제조, Chejo [Tyei tjo], Directeur,
郞廳 낭청, Nangch’ŏng [Rang htyeng], Secrétaire,
正使 정사, Chŏngsa [Tjyeng să], Premier Médiateur,
副使 부사, Pusa [Pou să], Second Médiateur,
捧敎文官 봉교문관, Ponggyo mun’gwan [Pong kyo moun koan], Porteur du Décret,
捧箋函官 봉전함관, Pongjŏn hamgwan [Pong tjyen ham koan], Porteur des Félicitations,
舉案者 거안자, Kŏanja [Ke an tjya], Préposé à la Table,
掌畜者 장축자, Changch’ukcha [Tjyang hyouk tjya], Gardien des Oies (envoyées comme présent de fiançailles, symbole de fidélité conjugale),
謁者 알자, Alcha [Al tjya], Préposé à la Salutation,
儐者 빈자, Pinja [Pin tjya], Chambellan,
掌次者 장차자, Changch’aja [Tjyang tchă tjya], Huissier,
束帛函差備 속백함채(차)비, Sokpaek hamch’ae(ch’a)bi [Sok păik ham tchăi (tcha) pi], Porteur des Pièces de soie,
舉讀冊案者 거독책안자, Kŏdokch’aeganja [Ke tok tchăik an tjya], Délégué chargé de soulever la table pour la lecture du Livre d’Investiture,
捧命服函官 봉명복함관, Pongmyŏngbok ham’gwan [Pong myeng pok ham koan], Porteur de l’enveloppe contenant les Vêtements Rituels,
捧舄襪函差備 봉석말함채(차)비, Pongsŏkmal hamch’ae(ch’a)bi [Pong syek mal ham tchăi (tcha) pi], Porteur des Souliers et des Bas,
殿庭執事 전정집사, Chŏnjŏng chipsa [Tyen tyeng tjip să], Préposé à la Cour du Palais, etc.
678
Pour le mariage du Prince Héritier, les charges et titres sont les mêmes ;