Page:Correspondance littéraire, philosophique et critique, éd. Garnier, tome 1.djvu/346

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
328
NOUVELLES LITTÉRAIRES

En fait de vers et de gravure
PourNous feront regretter La Fontaine et Callot.

La Motte fit mettre dans le privilège du roi pour l’impression de ses fables qu’il ne serait pas permis de les traduire en latin, en grec, ni en hébreu. Peu après, le poëte Gacon les refondit et les fit imprimer sous ce titre : Fables de M. de La Motte, traduites en vers français.

Un jour, M. de Fontenelle disait à Voltaire que sa tragédie d’Œdipe était fort belle, mais que la versification en était trop forte et trop pleine de feu. M. de Voltaire lui répondit qu’il ferait son profit de cette critique : « Et pour apprendre, dit-il, à me corriger, je m’en vais lire vos pastorales. »


Tome III.

Brossette écrivait à Rousseau : « Je dirai de vous en poésie ce que Despréaux disait de Lulli en musique ; non-seulement vous êtes le premier, mais vous êtes le seul. »

Voici l’épitaphe que Rousseau a faite pour lui-même :

De cet auteur noirci d’un crayon si malin,
Passant, veux-tu savoir quel fut le caractère ?
Il avait pour amis d’Ussé, Brumoy, Rollin,
Pour ennemis Gacon, Pitaval et Voltaire.

Voici une autre épitaphe composée par Piron, et qui ne se trouve pas dans les lettres :

Le Ci-gît l’illustre et malheureux Rousseau.
Le Brabant fut sa tombe, et Paris son berceau ;
Le BVoici l’abrégé de sa vie
Le BQui fut trop longue de moitié :
Le BIl fut trente ans digne d’envie,
Le BEt trente ans digne de pitié.

— On m’apporte dans l’instant les Observations sur les mœurs des Grecs, par l’abbé de Mably, auteur du Droit public de l’Europe et de quelques autres livres ; j’ai lu en manuscrit quelques morceaux de cet ouvrage, qui m’ont paru d’une grande beauté. J’aurai l’honneur de vous en parler dans ma première lettre.