Page:Corneille Théâtre Hémon tome3.djvu/450

Cette page n’a pas encore été corrigée

104 RODOGONE.

LAONICE.

I n joie en est jiiib'iqiie, et les princes tous aeux

Des Syriens ravis emportent tous les vœux : 43';

L'un 'et l'autre fait voir un mérite si rare,

Que le souhait confus entre les deux s'égare;

Et ce qu'en quelques-uns on voit d'attai'hement

N'est qu'un faible ascendant d'un premier nniuvemenl.

ils penchent d'un côté, prêts à tomber de l'autre : 4^55

Leur choix pour s'affermir attend encor le votre,

Et de celui qu'ils font ils sont si peu jaloux,

Que votre secret su les réunira tous.

CLÉOPATRK.

Sais-tu que mon secret n'est pas ce que l'on pense?

LAONICE.

J'attends avec eux tous celui de leur naissance. 440

CLÉOPATRE .

Pour un esprit de cour, et nourri chez les grands, Tes yeux dans leurs secrets sont bien peu pénétrants. Apprends, ma confidente, apprends à me connaître. Si je cache en quel rang le ciel les a fait naître,

connaître», a dit Vauvenargues ; comment les connaîtrait-on s'ils ne parlaient pas? Une seule action dramatique ne saurait renfermer assez de faits, ou assez de circonstances pour que de pareils caractères s'y dùploient tout entiers et aïontrent, dans ce qu'ils font, tout ce qu'il» seraient capables de faire. . . Cléo- Dâlre, gênée par sa situation, ne peut faire éclater la violence de sa haine et ïjnllijxibilité de son ambition; le temps lui manque pour développer à nos fenx la marche de ses combinaisons; elle nous les détaille pour nous les ap- (irendro. » (Ibid., p. 237-38). Dans son Discours sur te poème drmwUique, Cor- neille distingue entre cette seconde scène et la scène v de l'acte f : « Quand Aristote, dit-il, parle d'une tragédie sans mœuS, il entend une tragédie où les » leurs énoncent simplement leurs sentiments ou ne les appuient que sur des

aisoDnements tirés du fait, comme Cleopàtre dans le second acte de liodogune,

et non pas sur des maximes de morale et do politique, comme Rodogune dan» son premier acte. »

43"2. C'est-à-dire : que la sympathie confuse, incertaine de la multitude ne sait sur qui se fiser. Œdipe dit : « ma naissance confuse » (V. 1198). C'est à peu de chose près le vers de Virgile :

Seinditur incertumsttidia in contraria vulçtiê.

434. Ascendnnt, inûnence, pouvoir. — Mouvemenl, pris au figuré, est très com- pun dans le théâtre du xvii"' siècle ; en y substituant sentiment dans quelques passages. Corneille en a marqué le sens exact.

437. Jaloux, sens étymologique : ils sont si pea zélés pour, ils tiennent si peu .1. Voyez Nicoméde, V, ix.

441 ISourri, élevé, formé. Cf. Nieomède, I, i, 2. On connaît l'apostrophe de Rodrigue :

Paraissez, Navarrais, Moreg et Castillans,

El tout ce que rEspagne a nourri de vaillants.

Corneille a même osé dire ((Ad, v. 5S9) : < son bras nourri dans les alar triig 1.

42. Pénéli ants dans est un - tournure peu commune; car pénétrants est ]•! U ici adjectif que participe

14. Tl s'sgit ici da droit d'atnesse
rang signifie, non pas la condition,

m:, s l\rdre de la naissante, comme le iiuMitre bien le vers suivant.

�� �