Page:Corneille Théâtre Hémon tome3.djvu/143

Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE III, SCÈNE IV 127

Et l'on juge aisément, au cœur que vous portez,

Où vous êtes entrée, et de qui vous sortez. .

L'âme du jeune Crasse et celle de Pompée,

L'une et l'autre vertu par le malheur trompée,

Le sang des Scipions protecteur de nos Dieux, 1035

Parlent par votre bouche et brillent dans vos yeux;

Et Rome dans ses murs ne voit point de famille

Qui soit plus honorée ou de femme ou de fille.

Plût au grand Jupiter, plût à ces mêmes Dieux

Qu'Annibal eût bravés jadis sans vos aïeux, 1040

Que ce héros si cher dont le ciel vous sépare

N'eût pas si mal connu la cour d'un roi barbare,

Ni mieux aimé tenter une incertaine foi

Que la vieille amitié qu'il eût trouvée en moi;

Qu'il eût voulu souffrir qu'un bonheur de mes armes 1045

Eût vaincu ses soupçons, dissipé ses alarmes;

Et qu'enfin, m'attendant sans plus se défier.

Il m'eût donné moyen de me justifier!

Alors, foulant aux pieds la discorde et l'envie, Je l'eusse conjuré de se donner la vie, 1050

D'oublier ma victoire et d'aimer un rival Heureux d'avoir vaincu pour vivre son égal; J'eusse alors regagné son àme satisfaite Jusqu'à lui faire aux Dieux pardonner sa défaite : Il eût fait à son tour, en me rendant son cœur, 1055

Que Rome eût pardonné la victoire au vainqueur.

1035. Ce vers ne fait-il pas allusion à la vertu exceptionnelle de Soipion Nasira, qui, seul entre tous les Romains, avait été jugé digne d'oll'rir à la statue de Cybèle, ré'^emment appnriée à Rome, l'hospitalité fie sa maison.

103G. Brillent a plusieurs sujets; mais le sunçi des Scipions brille dans vos yeux ne serait pas une expression plus incorrecte que colle du Cid :

Cette ardeur que ilans les yeux je porte,

Sais-tu que c'est son sang? "(H, 2.)

N'est-ce pas, remarque Voltaire, le sang qui, >ilus ou moins animé, rend les yeux vifs ou éteints ?

1038. Ou de femme, ou de fille ; sous-entendez qui soit plus honorée aussi; mais la coiistruntion manque de netteté.

1040. Allusion aux victoires remportées par les Scipions sur les Carthaginois.

1045 On dit : le boiilicur de nos armes, pour: le sufcès de nos armes, et par- fois on emploie les bonheurs au pluriel dans ce même sens de succès.

1053. Var. Alors, l'esprit content et l'àme satisfaite.

Je l'eusse fait anx dieux pardonner sa défaite. (1644-16B6.)

1056. TJt le complexus, positis civililnis armis, Affuctus a te vctere:, vitamquc roijorem, Mnfjne, tvam, diqiiaque salis mcrcodc lahorum Coatcntns par esse tibi. Tune pace pdeli Fecissem ut victus posses ignoscere Din^s; Fecisscsut Romamihi (Lucain, X, 1099-1104.)

« Quels beaux vers! quelle élévation de sentiment I Sont-ils sincères? César

�� �