ACTE CINQUIÈME
��SCENE I. LE VIEIL HORACE, HORACE.
LE VIEIL HORACE.
Retirons nos regards de cet objet funeste
Pour admirer ici le jugement céleste :
Quand la gloire nous entle, il sait bien comme il faut 1*05
Confondre notre orgueil qui s'élève trop haut;
Nos plaisirs les plusdoiix ne vonl point sans tristesse :
Il mêle à nos vertus des marques de faiblesse,
Et rarement accorde à notre ambition
L'entier et pur honneur d'une bonne action. 141C
Je ne plains point Camille : elle était criminelle;
1402. « Sabine parle toujours de mourir; il n'en faut pas tant parler quand on ne meurt point. » (Voltaire.)
1403. <i Corneille, dans son jugement sur Horace, s'exprime ainsi: Tout ce cinquième acte est encore une des causes du peu de satisfaclion que laisse cette tragédie; il est tout en plaidoyers, etc. » Après un si nobleaveu, il ne fautparler de la pièce que pour rendre nommage au génie d'un homme assez grand pour se condamner lui-même. Si j'ose ajouter quelque chose, c'est qu'on trouvera de beaux détails dans ces plaidoyers. » (Voltaire.) Voyez l'introduction, sur l'utilité de ce cinquième acte. Funeste est ici pris dans toute l'énergie de son sens éty- mologique, funus, la mort de Camille.
1405. NoiLS enfle ; voyez la note du vers 378.
1406. C'est l'idée toute grecque de la Némésis, qui frappe et humilie les mor- tels assez audacieux pour s'élever au-dessus de leur destinée et pour vouloir sortir de la part que le sort leur a faite.
1407. « A'e vont point sans tristesse, expression familière, dont il ne faut jamais se servir dans le style noble. » (Voltaire.) u Cette expression nous paraît plus naïve que familière, et la naïveté s'allie quelquefois très heureusemen même au sublime.» (Palissot.) La Fontaine a dit, après Corneille:
La pe:te d'un époax ne va point sans soapirs.
Et Corneille lui-même a continué à se servir de cette locution:
De pareils changements ne vont point sans miracle. {Polyeucte, 1788.)
Ne s'est-il point souvenu ici des vers fameux de Lucrèce:
Meilio de fonte lepoi am Surgit amari aliquid, qaod in ipsis Qoribus angal?
1411. Ce langage un peu dur, Tite-Live le mettait déjà dans U bouche du viail
�� �