Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/114

Cette page n’a pas encore été corrigée

98 HORACE

CURIACE.

Que je souffre à mes yeux qu'on ceigne une autre tête

Des lauriers immortels que la gloire m'apprête,

Ou que tout mon pays reproche à ma vertu

Qu'il aurait triomphé si j'avais combattu,

Et que sous mon amour ma valeur endormie 533

Couronne tant d'exploits d'une telle infamie!

Non, Albe, après l'honneur que j'ai reçu de toi,

Tu ne succomberas, ni vaincras que par moi.

Tu m'as commis ton sort, je t'en rendrai bon compte:

Je vivrai sans reproche, ou périrai sans honte. 560

CAMILLE.

Quoi! tu ne veux pas voir qu'ainsi tu me trahis!

CURlACE.

Avant que d'être à vous, je suis à mon pays.

CAMILLE.

Mais te priver pour lui toi-même d'un beau-frère. Ta sœur de son mari !

CURIACE.

Telle est notre misère. Le choix d'Albe et de Rome ôte toute douceur ^ 56S

Aux noms jadis si doux de beau-frère et de sœur.

CAMILLE.

Tu pourras donc, cruel, me présenter sa tête,

Et demander ma main pour prix de ta conquête?

551. La construction est hardie; car il faut construire: qu'on ceigne à me» yeux.

555. Ce beau vers, dit M. Géruzez, est peut-être un peu trop poétique. La valeur peut sommeiller et même s'endormir, la métaphore est juste ; mais en plaçant la valeur endormie sous l'amour, le poète trace un tableau qui convien- drait mieux à l'épopée ou à l'ode. Cyrano (Agrippine, I, 4) a dit dans le même style :

Pour un temps sur sa haine elle endort sa mémoire.

558. Ni vaincras, sans ne, latinisme, nec vinces :

Elle n'ôte à pas on, ni donne d'espérance. (CW, var. 8.) Il fallait ni ne donne, observa r.\cadémie à propos de cet exemple du Cid' Cet arrêt n'empêcha pas Corneille de répéter dans ZTorace ce tour, inQniment plus léger que le ni ne exigé par la grammaire moderne.

559. Commettre, committcrc, encore un latinisme, pour confier, que Corneille écrit souvent, par un autre latinisme, fier, fidere:

Reprenez le pouvoir que voqs m'avez commi». (Cinna, 1123 ) 660. Var. Et vivrai sans reproche, ou finirai sar.s honte- Honte rime ici avec compte, qui, chez Correille, s'orthographiait contt. 562. Avant que de, tournure autorisée pa' Vaugelis, nuis qui est tombée ea désuétude; en ces sortes de tournures nous supprimons aujourd'hui le qwB. Sur le tutoiement non réciproque entre amants, voir la note du vers 234.

568. L'autre, tout dégouttant du meurtre de son père.

|[ti sa tète à la main, demandant son salaire- (Ctnna. L 3.)

�� �