Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/112

Cette page n’a pas encore été corrigée

96 HORACE

Mais en homme d'honneur qui fait ce qu'il doit faire, 520

Qui sert bien son pays, et sait montrer à tous,

Par sa haute vertu, qu'il est digne de vous.

Comme si je vivais, achevez l'hyménée.

Mais si ce fer aussi tranche sa destinée,

Faites à ma victoire un pareil traitement, 52j

Ne me reprochez point la mort de votre amant.

Vos larmes vont couler, et votre cœur se presse;

Consumez avec lui toute cette faiblesse,

Querellez ciel et terre, et maudissez le sort;

Mais, après le combat, ne pensez plus au mort. 530

{A Curiace.) Je ne vous laisserai qu'un moment avec elle; Puis nous irons ensemble où l'honneur nous appelle.

��SCENE V.

CUaiACE, CAHILLB.

CAMILLE.

Iras-tu, Curiace? et ce funeste honneur

Te plaît-il aux dépens de tout notre bonheur?

525. Faireun traitement as se dirait plus; mais M. Littré en cite des exemples empruntés à Voiture, Bossuet et Molière.

526. Par ce vers, Corneille a voulu préparer et justifier presque d'avance son dénouement.

527. Se presse, se serre, est oppressé par la douleur : « Vous savez ce qui m 'arrive : c'est que je plr-ure, et mon cœur se presse si étrangement, que je lui fais signe de la main de se taire. » (M"" de Sévigné, Lettre 105.)

528. Yar. Consommez avec moi toate cette faiblesse.

Consumer ou consommer (car les deui verbes n'en faisaient qu'un) a ici le sens à.'épuiser :

Sa furenr snr leur sang; va consumer ses crimes, {Nicomède, V, ♦.) Je lui laissai sans fruit consumer sa tendresse. [Britannicus, IV, S.)

529. Au vers 541, quereller sera pris aussi activement pour accuser, attaquer Voyez la note du vers 376 svivguereile.

532. « On sent, à ce premier entretien des deux guerriers, quel est celui qu »aincra l'autre, et leurs physionomies sont d'avance marquées par les trait< ineffaçables qu'ils gardent pendant tiute l'action. Les attaques réitérées de la nature, de l'hymen et de l'amour n'ébranleront pas de telles âmes. » {Lemercier.)

533. Var. Iras-tu, ma chère dme?

« Ce passage ne se lit ainsi que dans les premières éditions. En 166(^ Corneille a mis Curiace au lieu de ma chère âme, mais M"' Clairon, qui sental tout l'effet que pouvait produire cette expression, a pris soin de la rétablir. • (M. Uarty-I>areauz.) Avant U"' Cl^n, les comédiens de l'Hôtel d* Bourgogmt

�� �