Page:Corneille - Polyeucte, édition Masson, 1887.djvu/75

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

ÎJOTES 71 Scène III. i^{ir34 I, 3-n-Notice the rhyme paraître . . . traître, It would no longer be admissible ; but similar ones occur frejiuently in the works of the most classical writers of the seventeenth and eighteenth cen- turies ; thus : — Lorsqu’un homme vous vient embrasser xvecjoie. Il faut bien le payer de la même monnne. (Molière, "Le Misanthrope/» i. i.) 34 25 — Courage, hère in the sensé oi sentiment. 35 23— Soi, for himself. We should say now /«?, but the former locution is certainly more grammatical. "Partout," says M. Génin, "où les Latins mettraient se^ les grands écrivains du temps de Louiâ XIV., ont mis soi, (" Lexique.") 37 7 — ^Dureté, firmness. Scène IV. 38 6 — Si vous Pavez prisé, if you hâve esteemed him: Scène V. 39 5 — Comme est-il mort? Comme for comment, pro- bably hère on account of the mètre, but was often used even in prose with the same meaning. 39 14 — On l’a vîplente . . . They hâve been ôbliged to remove him from the scafïbld by violent means. 39 25 — Pitoyables . . . merciful. iV/^^a^/^ was formerly used in the sensé of (i) worthy of compassion : — Laissez vivre du peuple vin pitoyable reste. (Corneille, "Œdipe.") and (2) indined to compassion : — .... Les dieux, }}yj& piioyabîesy A nos justes clameurs se rendent exombles. (ComcUle, ** Méaée.") It means now, almost exclusively, contemptible, ridiculous. Comp. the £nglish/«f^/. 40 16 — Autrui (L. alterius). 40 2$ — Remis is used hère exactly in the sensé of the Latin remissus, and means quiet, peaceful, Thus again : — Tout courtois il me suit, et d*un parler remis: Quoi, monsieur, est-ce ainsi qu’on traite ses amis? (Régnier, Sat. x.) A C T I V. Scène II. 43 6j 7 — Comp. Lucretius (iv. I129, 30). Medio de fonte lepomm Surgit aman aliquid, quod in ipsis floribus angaL