Page:Corneille - Polyeucte, édition Masson, 1887.djvu/74

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

70 POLYEUCTE. SCENB VI. Pi^^y Une II’-' Assaxément is hère pat for avée assurance, and not kx cerUùnemmL Régnier says in like manner : Il marque assurément la terre de tes pas. 27 23^ 14-— This line and the following are the reproduction of Unes 16 and 17, page 5. 28 27, 28 — iléarque ne fait ici que répéter en deux vers lan- guissants ce qu’a dit Polyuecte; aussi j’ai souvent , vn supprimer ces vers à la représentation." (Vol- taire*) • ÀCT III. Scène I. 29 I — Qae de . . . for combien de, 29 13-^Brouille ma fantaisie . . . troubles my mind. 29 24 — Prête à recevoir . . . ready to be received. 30 8 — Si peu que j’ai d’espoir ... the hope which I have^ little as it is . . . Scène II. 31 8-12 — ^These Unes are a kind of commentary on the weU- known passage of ’tacitus : " Convicti odiogeneris humant" 31 21 — Quand il m’aurait trahie, even if he had betrayed me. 31 25 — Serois-je dispensée à suivre . . . Shoold I be authorised to folio w... Voltaire, remarking on this line, says : — " Dispensa n’est pas Français ; elle veut dire : scrais-je autorisée à , , ** He should hâve said : n*est plus Français, See the numerous examples quoted by M. Godefroy, voL I, p. 206. We quote one of them : — "Je vous dispense ti permets de favoriser et promouvoir en . ceste élection . . . ^ (Henry IV., Lettres missives.) 32 I — Ressentiment, impression, feeling. 32 3 — Malgré qui ... Vaugejas and other grammarians hâve decided that qui should never be used except for nouns of persons ; but Corneille and MoUère either knew nothing of that rule, or did not care to observe it. ^i?^ M. Marty-Laveaux, 11., p. 255. 32 6— Que du traître Néarque . . . before he has wit- nesséd the punishment .. . . 32 ’ 7 — Néarque eh est donc? Is Néarque, then, im- plicatedinit? 32 28 — Et devei^ l’orient assuré son aspect, and tumed himself towards the east. Devers for vers is an archaSsm. • CorAeiUe made a fréquent use of it in his earliest plays. Thus again :—" Tourné d’un . saint désir qui devers toi me guide." (Scév. de Sainte-Marthe. Sonnets.)