Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 7.djvu/182

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
170
ATTILA.

Et par le désaveu de cette obéissance
Ce tigre assouviroit sa rage et leur vengeance.
Octar aime Flavie, et l’en vient d’avertir.1495

VALAMIR.

Euric[1], son lieutenant, ne fait que de sortir :
Le tyran soupçonneux, qui craint ce qu’il mérite,
A pour nous désarmer choisi ce satellite ;
Et comme avec justice il nous croit irrités,
Pour nous parler encore il prend ses sûretés.1500
Pour peu qu’il eût tardé, nous allions dans sa tente
Surprendre et prévenir sa plus barbare attente,
Tandis qu’il nous laissoit encor la liberté
D’y porter l’un et l’autre une épée au côté.
Il promet à tous deux de nous la faire rendre,1505
Dès qu’il saura de nous ce qu’il en doit attendre,
Quel est notre dessein, ou pour en mieux parler,
Dès que nous résoudrons de nous entr’immoler.
Cependant il réduit à l’entière impuissance
Ce noble désespoir qui punit par avance[2],1510
Et qui se faisant droit avant que de mourir,
Croit que se perdre ainsi, c’est un peu moins périr ;
Car nous aurions péri par les mains de sa garde ;
Mais la mort est plus belle alors qu’on la hasarde.

HONORIE.

Il vient, Seigneur.

  1. C’est encore un nom emprunté à Jornandès. Dans son Histoire des Goths (chapitre xlv), c’est celui du frère de Théodoric, roi des Visigoths, tué aux Champs catalauniques.
  2. L’édition de Voltaire (1764) a ici une leçon qui altère le sens : « qu’il punit par avance. »