Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 7.djvu/137

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
125
ACTE II, SCÈNE I.

Mais où fuir un tyran que la bravade aigrit ?
Retournerai-je à Rome, où j’ai laissé mon frère
Enflammé contre moi de haine et de colère,410
Et qui, sans la terreur d’un nom si redouté,
Jamais n’eût mis de borne à ma captivité ?
Moi qui prétends pour dot la moitié de l’empire…

FLAVIE.

Ce seroit d’un malheur vous jeter dans un pire[1].
Ne vous emportez pas contre vous jusque-là :415
Il est d’autres moyens de braver Attila.
Épousez Valamir.

HONORIE.

Épousez Valamir.Est-ce comme on le brave
Que d’épouser un roi dont il fait son esclave ?

FLAVIE.

Mais vous l’aimez.

HONORIE.

Mais vous l’aimez.Eh bien ! si j’aime Valamir,
Je ne veux point de rois qu’on force d’obéir ;420
Et si tu me dis vrai, quelque rang que je tienne,
Cet hymen pourroit être et sa perte et la mienne.
Mais je veux qu’Attila, pressé d’un autre amour,
Endure un tel insulte[2] au milieu de sa cour :
Ildione par là me verroit à sa suite ;425

  1. Lorsque Boileau, quelques années plus tard, traduisait ce vers d’Horace (Art poétique, vers 31) :
    In vitium ducit culpæ fuga, si caret arte,
    par
    Souvent la peur d’un mal nous conduit dans un pire
    (Art poétique, chant I, vers 64),
    il se rapprochait de Corneille au moins autant que de son modèle.
  2. Le genre du mot insulte était encore douteux. Voyez le Lexique. Voltaire
    (1764) a ainsi modifié le vers ;

    Endure telle insulte au milieu de sa cour.