Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 6.djvu/644

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Jeter dans les soldats un moment d’allégresse[1] ;
Mais il a mieux aimé hautement protester
Qu’il savoit les choisir, et non les acheter[2].
1265Ces hautes duretés, à contre-temps poussées,
Ont rappelé l’horreur des cruautés passées,
Lorsque d’Espagne à Rome il sema son chemin
De Romains immolés à son nouveau destin,
Et qu’ayant de leur sang souillé chaque contrée[3],
1270Par un nouveau carnage il y fit son entrée.
Aussi, durant le temps qu’a harangué Pison,
Ils ont de rang en rang fait courir votre nom.
Quatre des plus zélés sont venus me le dire,
Et m’ont promis pour vous les troupes et l’empire.
1275Courez donc à la place, où vous les trouverez ;
Suivez-les dans leur camp, et vous en assurez :
Un temps bien pris peut tout.

OTHON.

Un temps bien pris peut tout. Si cet astre contraire
Qui m’a…

VINIUS.

Qui m’a… Sans discourir, faites ce qu’il faut faire ;
Un moment de séjour peut tout déconcerter,
1280Et le moindre soupçon vous va faire arrêter.

OTHON.

Avant que de partir souffrez que je proteste…

  1. Nec ullum orationi aut lenocinium addit, aut pretium. Tribuni tamen, centurionesque, et proximi militum, grata auditu respondent ; per cæteros mœstitia ac silentium… Constat potuisse conciliari animes quantulacumque parci senis liberalitate ; nocuit antiquus rigor, et nimia severitas, cui jam pares non sumus. (Tacite, Histoires, livre I, chapitre xviii.) Ces derniers mots : nimia severitas, cui jam pares non sumus, sont traduits par le vers 1265 :
    Ces hautes duretés, à contre-temps poussées.
  2. Accessit Galbæ vox pro republica honesta, ipsi anceps : « legi a se militem, non emi. » (Tacite, Histoires, livre I, chapitre v.)
  3. Voyez ci-dessus, p. 577, note ; et pour le vers suivant, Tacite, Histoires, livre I, chapitre vi.