Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Vers | 1039. | Alza la cabeza, | |
á quien como la causa se atribuia | |||
si hay en mi algun valor, y fortaleza. |
Entendez á quien comme s’il y avait tú á quien. Le vers précédent, que nous complétons,
Dame la mano, y alza la cabeza… |
tient a un assez beau mouvement de scène, qui n’est que dans l’espagnol. Le père s’est dit fier de s’incliner devant la gloire de son fils : le fils lui répond de relever la tête, en même temps qu’il lui demande sa main à baiser, en fléchissant le genou selon l’usage. Don Diègue réplique par ce vers, que Corneille a omis, mais qui est indispensable pour entendre suya de la phrase suivante :
Con mas razon besara yo la tuya. | |||
1054. | Si yo te dí el ser naturalmente, | ||
tú me le has vuelto á pura fuerza suya. | |||
1085. | Con quinientos hidalgos deudos mios | ||
sal en campaña á exercitar tus brios. | |||
1092. | No dirán que la mano te ha servido | ||
para vengar agravios solamente. | |||
1222. | rey de castilla. (Inexact ; c’est le jeune Prince | ||
qui fait cette remarque.) | |||
El mio Cid le ha llamado. | |||
rey moro. | |||
En mi lengua es mi Señor. | |||
rey de castilla. | |||
Ese nombre le está bien. | |||
rey moro. | |||
Entre Moros le ha tenido. | |||
rey de castilla. | |||
Pues allá le ha merecido, | |||
en mis tierras se le den. | |||
1225. | Llamalle el Cid es razon. | ||
1334. | En premio destas victorias | ||
ha de llevarse este abrazo. | |||
1350. | Tanto atribula un placer, | ||
como congoxa un pesar. | |||
1378. | Son tus ojos sus espias, | ||
tu retrete su sagrado, | |||
tu favor sus alas libres. | |||
1392. | Si he guardado á Rodrigo, | ||
quizá para vos le guardo. |