Page:Cooper - Œuvres complètes, éd Gosselin, tome 21, 1844.djvu/29

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

manière différente qu’on ne l’avait fait à bord du lougre quand on l’avait hélé.

Le Ving-y-Ving, répéta le vice-gouverneur, en écrivant ces mots sur-le-champ de manière à prouver que ce n’était pas la première fois qu’il les entendait. — C’est un nom poétique, signor capitano. Puis-je vous demander ce qu’il signifie ?

Ala e ala en italien, Signor. Quand un bâtiment a, comme le mien, deux voiles, une déployée de chaque côté, semblables à celles d’un oiseau, nous disons en Angleterre qu’il marche ving and ving.

Andréa Barrofaldi réfléchit en silence environ deux minutes. Pendant ce temps, il pensa qu’il était invraisemblable qu’aucun autre qu’un Anglais bonâ fide eût songé à donner à un bâtiment un nom si essentiellement idiomographique ; et sa propre pénétration critique le trompait, comme cela arrive souvent à ceux qui ne sont que novices dans quelque branche que ce soit des connaissances humaines. Il fit part alors de cette conjecture à Vito Viti, en lui parlant l’oreille, autant pour lui prouver son intelligence en pareille matière, que par tout autre motif. Le podestat fut moins frappé de cette distinction que le vice-gouverneur ; mais, comme cela était convenable chez un subordonné, il ne se permit pas de la discuter.

— Signor capitano, reprit Andréa Barrofaldi, depuis quand vous autres Anglais faites-vous construire des lougres ? J’ai entendu dire que ce genre de bâtiment n’était pas en usage chez une si grande nation maritime.

— Je vois ce que c’est, signor vice-gouverneur. Vous me soupçonnez d’être Français ou Espagnol, ou tout autre que je ne prétends être. Vous pouvez cependant avoir l’esprit en repos à ce sujet, et accorder pleine confiance à ce que je vous dis. Je me nomme le capitaine Jacques Smit ; mon lougre s’appelle le Ving-and-Ving, et je suis au service du roi d’Angleterre,

— Votre lougre appartient-il à la marine royale, ou croise-t-il avec une commission de corsaire ?

— Ai-je l’air d’un corsaire, signor ? demanda le capitaine d’un air offensé. J’ai lieu de me trouver blessé d’une pareille imputation.

— Pardon, signor capitano ; mais nous avons des devoirs délicats à remplir sur cette île sans protection, dans un temps semblable à celui où nous vivons. On m’a fait le rapport, et il sort de la bouche de notre pilote le plus expérimenté, que votre lougre n’a pas tout à fait l’extérieur d’un bâtiment anglais, et qu’il ressemble en plusieurs points aux corsaires français ; et une prudente circonspection