Page:Cooper - Œuvres complètes, éd Gosselin, tome 21, 1844.djvu/28

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Le vice-gouverneur et le podestat furent frappés de trouver en lui une telle réunion d’avantages extérieurs, et ils le regardèrent une demi-minute en silence, après les salutations d’usage. Lorsqu’ils furent tous trois assis, sur l’invitation qu’en fit aux deux autres le signor Barrofaldi, celui-ci entama la conversation ainsi qu’il suit :

— On me dit que nous avons l’honneur d’avoir dans notre petit port un bâtiment anglais, signer capitano, dit-il en le regardant à travers ses lunettes, d’un air qui n’était pas tout à fait exempt de méfiance.

— Oui, signor vice-gouverneur ; c’est sous ce pavillon que j’ai l’honneur de servir.

— Vous êtes vous-même Anglais, signor capitano, à ce que je présume ? — quel nom inscrirai-je sur mes registres ? demanda Andréa Barrofaldi, ouvrant un gros livre et prenant une plume.

— Jacques Smit, répondit le marin, faisant dans la prononciation de ces deux mots deux fautes qui n’auraient pas échappé aux oreilles d’un homme connaissant par la pratique toute la finesse de notre langue très-peu musicale, tandis qu’il cherchait à les prononcer, « Jack Smith. »

— Jacques Smit ! répéta le vice-gouverneur ; — Jacques répond à Giacomo en italien.

— Non, non, Signor, s’écria à la hâte le capitaine, ce n’est pas Giacomo, c’est Giovanni métamorphosé en Jacques, à l’aide d’un peu d’eau salée[1].

— Je commence à vous comprendre, Signor ; vous autres Anglais, vous avez cet usage dans votre langue, quoique vous ayez un peu adouci le mot par merci pour nos oreilles. Mais nous autres Italiens nous ne sommes pas effrayés de pareils sons, et je connais le nom de Giac Smit, — il capitano Giac Smit. — J’ai toujours soupçonné d’ignorance mon maître d’anglais. Ce n’était qu’un de nos pilotes de Livourne, qui avait fait voile à bord d’un bâtiment anglais, et il prononçait votre honorable nom Smis.

— Il avait grand tort, Signor ; le nom de notre famille a toujours été Smit.

— Et le nom de votre lougre, signer capitano Smit ? demanda le vice-gouverneur, tenant sa plume suspendue sur son registre en attendant la réponse.

— Le Ving-and-Ving, répondit le marin, prononçant le w d’une

  1. Jack et Giacomo signiflent Jacques ; John et Giovanni, Jean mais les Anglais, et particulièrement les marins, donnent familièrement le nom de Jack à tous ceux qui s’appellent John.
    (Note du traducteur.)