Page:Cooper - Œuvres complètes, éd Gosselin, tome 20, 1843.djvu/286

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

leurs pères étaient ducs et comtes, et non parce qu’ils avaient les connaissances nécessaires.

— Le service de notre pays est-il tout à fait exempt de cette sorte de favoritisme ? demanda le capitaine.

— Il s’en faut de beaucoup, Greenly ; sans cela, Morganic n’aurait pas été nommé capitaine à vingt ans, et le vieux Parker, par exemple, seulement à cinquante. Mais quoi qu’il en soit, nos classes à présent se glissent l’une dans l’autre d’une manière qui neutralise l’influence de la naissance. — N’est-il pas vrai, Atwood ?

— S’il faut dire la vérité, sir Gervais, quelques-unes de nos classes s’arrangent de manière à se glisser dans toutes les meilleures places.

— C’est parler assez hardiment pour un Écossais, répliqua le vice-amiral en souriant. Depuis l’avénement au trône d’Angleterre de la maison de Stuart, nous avons construit sur la Tweed un pont sur lequel personne ne passe que pour venir du nord dans le sud. Je ne doute pas que le fils du Prétendant n’amène sur ses talons la moitié des Écossais pour remplir toutes les places qu’ils peuvent regarder comme convenant à leur mérite. Il y a un moyen facile de payer les services, des promesses.

— À ce que j’entends dire, cette affaire du nord semble assez sérieuse, dit Greenly ; je crois même que c’est l’opinion de M. Atwood.

— Oui, oui, vous la trouverez assez sérieuse si les idées de sir Gervais sur la manière de payer les services sont justes, répondit l’imperturbable secrétaire. L’Écosse n’est pas un grand pays, mais la bravoure n’y manque pas, et il ne lui faut qu’un débouché pour se montrer.

— Eh bien, cette guerre entre l’Angleterre et l’Écosse vient fort mal à propos, quand nous avons déjà sur les bras la France et l’Espagne. Nous avons eu à terre des scènes fort extraordinaires, chez un vieux baronnet du Devonshire, qui a mis au large pour l’autre monde pendant que nous étions chez lui.

— Magrath m’en a déjà dit quelque chose, et il a ajouté que le fill-us null-us. Du diable si je me rappelais un mot de son jargon cinq minutes après l’avoir entendu !

— Vous voulez dire filius nullus, le fils de personne. Est-ce que vous avez oublié votre latin, Greenly ?

— Sur ma foi, sir Gervais, je n’en ai jamais eu à oublier. Mon père était comme moi capitaine d’un vaisseau, et depuis l’âge de cinq ans jusqu’au jour de sa mort, j’ai toujours été sur mer avec lui ; le latin n’a pas été ma nourriture en sevrage.

— Oui, oui, mon cher Greenly, j’ai connu votre père, et j’étais à