Page:Cooper - Œuvres complètes, éd Gosselin, tome 15, 1839.djvu/103

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de religion est resserré dans les vingt-quatre heures qui commencent la nuit du samedi à minuit, et qui finissent le lendemain à la même heure ; du moins, telle fut l’explication qu’il en donna lui-même. Tout succès produisait toujours chez M. Truck l’effet de le mettre en train de parler ; et il se mit alors à raconter d’excellentes anecdotes dont il avait un assortiment nombreux, et qui roulaient toujours sur des événements qui lui étaient arrivés à lui même ou dont il avait été témoin oculaire, anecdotes sur la vérité desquelles ceux qui les entendaient pouvaient tellement compter, qu’ils pouvaient, en toute sûreté de conscience, comme dit Sancho, jurer, si bon leur semblait, que les faits s’étaient passés sous leurs yeux.

— En parlant de l’église et des portes, sir George ; dit-il entre deux bouffées de fumée de tabac, avez-vous jamais été à Rhode-Island ?

— Jamais, capitaine. Ce voyage est le premier que je fais en Amérique.

— Ah ! Eh bien ! il est probable que vous y passerez, si vous allez à Boston, car c’est le meilleur chemin, à moins que vous ne préfériez passer sur le bas-fonds de Nantucket, et faire une centaine de milles ditto, comme dit M. Dodge.

Ditter, s’il vous plaît, capitaine, ditter[1] ; c’est l’expression employée sur tout le continent.

— Du diable ! — Cela est bon à savoir, au surplus. — Et comment appelle-t-on un gilet à manches sur le continent ?

— Vous ne me comprenez pas, Monsieur ; ditter signifie un circuit, le plus long chemin.

— C’est précisément ce que nous faisons en ce moment. — Dites-moi, Leach, saviez-vous que nous faisions un ditter pour aller en Amérique ?

— Vous parliez d’une église, capitaine, dit sir George par égard pour son compagnon de chambre, avec qui il avait contracté une sorte d’intimité.

— J’y arrive. — Je voyageais dans cet état il y a quelques années, allant de la Providence à New-London, à une époque où une nouvelle route venait d’être ouverte. C’était un dimanche, et la diligence, — attelée de quatre chevaux, faites-y attention, — n’y avait pas encore passé. Là, comme ici, nous avions fait un angle droit, et il y avait un coude sur la route. Quand nous vînmes en vue de ce coude, j’aperçus un jeune drôle au haut du mât d’un arbre. Il se laissa glis-

  1. Ditto a le même sens en anglais qu’item en français. — Ditter n’est qu’une prononciation vicieuse du même mot, particulièrement usitée à Londres.