Page:Contes tjames, trad. Landes, 1887.djvu/13

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

puisse servir à son tour à ceux qui voudront étudier le tjame à l’aide des textes autographiés. La prolixité de la traduction ne donnera encore qu’une idée affaiblie de celle du texte où le manque de pronoms amène à tout moment la répétition des noms.

La plupart des contes que l’on trouvera ici peuvent être rapprochés de quelqu’un des contes annamites qui ont été précédemment publiés. Dans le plus grand nombre des cas c’est le récit tjame qui est le plus circonstancié et paraît la source de l’autre. Il n’en est cependant pas toujours ainsi, mais les moyens d’information ont été trop limités pour que l’on puisse tirer dès maintenant aucune conclusion. Il sera temps d’y penser lorsque l’on aura pu recueillir sur place un texte définitif.