Cette page a été validée par deux contributeurs.
⁂
l y a quelque temps, j’ai lu ceci : « Le comte de Vogüé a dit du russe que traduire cette langue de diamant, c’est une gageure à rendre fou de désespoir. » Pouchkine, lui-même, l’affirmait. « À mon avis, disait-il, rien n’est plus difficile que de traduire des vers russes en français, vu la concision de notre langue[1]. »
On pourrait s’expliquer par là que si peu de poésies russes aient été, jusqu’à présent, transcrites par nos poètes, quoique, à vrai dire, le nombre soit grand de
- ↑ Figaro, 18 juin 1892.