Page:Cicéron - Œuvres complètes - Panckoucke 1830, t.9.djvu/228

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pensée dans son second discours sur la loi Agraire (ch. X) : Neque, vero, etc.

(12). La culpabilité des prévenus. — Fecisse videri pronurtiat. C’était la formule en usage. Lorsque les juges condamnaient un accusé, ils disaient : Fecisse videtur, il paraît avoir fait ce dont on l’accuse. Les Romains évitaient le ton affirmatif. « On me fait haïr les choses évidentes, quand, on me les plante comme infaillibles, a dit Montaigne. J’aime ces mots qui adoucissent la témérité de nos expressions : il me semble ; par aventure ; il pourrait être. » La formule prescrite pour les dépositions des témoins était énoncée avec la même circonspection. Ils ne disaient pas, J’ai vu, j’ai entendu ; mais, Je crois avoir vu, avoir entendu ; arbitror, je pense, etc.

(Note de Gueroult l’ainé.)

(12*). Léonte de Mégare. Ce passage varie dans les manuscrits ; ils portent ou Magarensi ou Acharensi, et le nom Leonida. Dans Priscien on lit Mackarensi. Lallemand préfère Imacharensi.

VII (13). Fils de Dioclès. Il y a dans le texte Diocli pour Dioclis, manière de parler familière aux Latins, qui se servent souvent, pour les noms grecs, des terminaisons reçues dans leur langue. C’est ainsi que, dans la précédente Verrine (chap. LV), on voit Agathocli pour Agathoclis.

VIII. (14). Combien est conséquente. Notre traducteur a entendu — le mot constantiam comme son illustre frère Gueroult l’ainé. C’est à tort que Clément, Truffer, etc., ont traduit par constance, fermeté.

(15). Les ministres de la religion. — Cum sacerdotibus publicis. Mot à mot, les prêtres publics. On appelait ainsi les prêtres qui faisaient des sacrifices pour l’état, n’importe dans quel temple ; et privati sacerdotes, ceux qui desservaient un temple particulier.

X. (16). Où le soleil ne se montre. Beaucoup d’auteurs anciens ont vanté le climat de Syracuse. Sénèque a dit : Nullum ibi diem sine interventu solis ; et Pline : Rhodi et Syracusi nunquam tantu nubila obduci, ut non aliqua hora sol cernatur.

XI. (17). Mollement étendu dans une litière. Ce tableau si expressif