Page:Cicéron - Œuvres complètes, Garnier, 1850, tome 2.djvu/87

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Qui contra hunc venis. s. entendu in judicium.

VII. Chaream Roscius. Il y a une grande force dans ce rapprochement des noms : M. Scaurus, accusé par un certain Varius, répondit : « L’Espagnol Q. Varius prétend que M. Scaurus, prince du sénat, a poussé les alliés à « la révolte : M. Scaurus, prince du sénat, le nie formellement. Lequel de ces deux hommes, Romains, voudrez-vous croire ? »

Caput et supercilia. Les Romains commencèrent à se faire couper la barbe et les cheveux, l’an 454. Plin., VII, 59. On se faisait raser les sourcils en signe de deuil : autrement, c’était une marque de mollesse.

Ullum pilum. Pour ne pas avoir la moindre chose d’un homme de bien. Les Grecs disent aussi ἄξιος τριχός.

Ballionem. Ballion est un marchand d’esclaves dans le Pseudolus de Plaute, une des comédies que ce poète estimait le plus.

VIII. M. Perpenna, etc. Schûtz croit qu’il faut ici changer l’ordre des noms et mettre Pison le premier, parce qu’il était le juge, et Perpenna, l’assesseur : peut-être Cicéron nomme-t-il Perpenna le premier, parce qu’il avait été consul l’an de Rome 661, et censeur, l’an 607.

H-S. cccIכככ. Trois cent mille sesterces (soixante et un mille francs), deux cent mille sesterces (quarante et un mille francs).

Dionysia. Danseuse très connue : Torquatus appelait Hortensius une Dionysia, parce qu’il était trop curieux de son geste. Aulu-Gelle, I, 5.

Il y avait des jeux de deux sortes, les Mégalésiens et les Plébéiens. Roscius avait donc pu gagner par an six cent mille sesterces, et en dix ans, les six millions de sesterces dont Cicéron parle un peu plus bas.

H-S. Sexagies. Il faut sous-entendre centies milites (environ un million deux cent trente mille francs).

Formulæ. Formule indiquée par le préteur, et dont le demandeur ne pouvait changer une seule syllabe, sans courir le risque de perdre sa cause.

IX. Absolveretur. Ce mot signifiait quelquefois : « Solvi ac liberari lite et judicio. » C’est dans ce sens qu’il se prend ici.

Idcirco. Ironie de Cicéron, suivant les uns ; réponse du Fannius, suivant les autres. Nous préférons le premier sens.

X. Fuit Fannii. (s. ent. servus). Plaute, dans Ampli. : « Ego sum Amphilruonis, Sosia. » I, 2.

Æris s. ent. nummos.

Rem. Graevius et Ernesti proposent spem.

Ex improbo patre. D’où l’adage : « Mali corvi malum ovum. »

XI Stomacho. Dégoût et colère.

Cognitorem. Diffère du procurator, en ce qu’il ne peut être substitué au demandeur qu’après certaines formalités prescrites par la loi ; le procurator n’a besoin que du mandat, et peut agir en l’absence et même à l’insu de l’adversaire. Gaius, IV, 83, 84.

XII. Jacerent étaient sans valeur, à cause des proscriptions de Sylla.

Liberabo. Plusieurs anciennes éditions et plusieurs manuscrits portent liberabis.

Satis non dedit. Il n’a donné ni caution, ni garants que personne ne réclamerait plus rien de Flavius pour la même objet.

XIII. Abhinc annis quatuor. On écrivait autrefois duodecim ; faute évidente qui est dans tous les manuscrits.

H-S. cccIכככ. On fait observer avec raison que la somme de cent mille sesterces est exorbitante, puisque c’est tout ce que Roscius avait reçu de Flavius ; que cette somme devait être moindre, et que le texte est fautif en cet endroit, comme dans plusieurs des notes numérales de ce discours. Paul Manuce et Freigius proposent ccIככ ; Ernesti, Iכככ. Nous avons suivi, dans la traduction, la conjecture de Lambin, approuvée par Desjardins, par M. Schûtz etc. etc. Peut-être faut-il faire la même correction dans cette phrase du chap. 17 : « Nam jam antea H-S. Iכככ dissolverat. »

XIV. Addictus erat tibi ? Paul Manuce explique ainsi ces mots : « Traditus a judice, qui eum condemnaverat H-S. cccIכככ. Addicti enim dicebantur, quos prætor damnatos creditori domum ducendos tradebat. ••

Eques romanus. Les sénateurs, par la loi de Sylla, occupaient les tribunaux ; et cependant Cluvius, nommé juge, n’était que chevalier romain : c’est que, dans les causes particulières, le préteur pouvait prendre les juges parmi les chevaliers romains et même parmi le peuple.

XV. Deliberandum et concoquendum. Grévius préfère à tort coquendum. Concoquendum signifie peser avec soin, faire arriver une résolution à maturité par une longue digestion, par analogie avec les fonctions de l’estomac in quo cibi non coqui, sed concoqui dicuntur.

XVI. Injuratus. Un témoin devait prêter serment.

Deprecatione. C’est l’imprécation par laquelle nous provoquons contre nous-mêmes la colère des dieux, s’il n’est pas vrai que nous disions la vérité.

Improbi animi. Parce qu’il forme un coupable dessein ; miseri ingenii, parce que la ruse est malhabile ; nullius consilii, parce qu’il était facile de la deviner.

XVII. H-S. milites, s. ent. centies millies (vingt millions, cinq cent mille francs).

In judicium. Sic in Divinat. « in amicitiam esse. » XV ad Attic. : « In Tusculanum futurus. »

H-S. Iכככ Il y a erreur dans les chiffres.

In codem vestigio. En restant sur place, sans bouger ; à l’instant, aussitôt.

Vacuam. Libre et non occupée. Vacuus signifie d’ordinaire ce qui n’est possédé, occupé par personne.

Simillima. Les associations et les héritages étaient régis par les mêmes principes. Du reste, l’orateur cherche plutôt des arguments, pour sa cause qu’il ne s’inquiète ici des règles du droit et de l’équité. L’association résulte d’un consentement, et les héritages ne dépendent pas de notre volonté. Quoi qu’il en soit, dans l’ignorance où nous sommes des lois des anciens sur la matière, et en présence des fragments incomplets de ce plaidoyer, il faut s’abstenir de tout jugement trop sévère.

Roscius gagna son procès : les juges reconnurent sans doute que Flavius avait payé des dommages à Fannius Chéréa.