Page:Cicéron - Œuvres complètes, Garnier, 1850, tome 2.djvu/451

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

étaient ces ambassadeurs, ni dans quel temps ils furent pris.

Cum duodecim secures. Chaque préteur avait six licteurs portant des haches. Il s’agit des deux préteurs Sextilius et Bellinus, qui, au rapport de Plutarque dans la Vie de Pompée, furent enlevés par des pirates, comme ils allaient dans leurs provinces, et emmenés prisonniers.

Gnide, ville de Carie. — Colophon, ville d’ionie. — Samos, Ile de la mer Egée, avec une ville du même nom. — Gaiète, port de Campanie.

Prætore. L’histoire ne nomme pas ce préteur.

Ipsis liberos. C’était sa fille. Les Latins disaient liberi au pluriel, d’un seul enfant, fils ou fille. Ainsi nous appelons père de famille un individu ayant un seul ou plusieurs enfants.

Inspectantibus vobis. Du Capitole, on pouvait apercevoir, dans un beau temps, la mer qui environne Ostie.

Consul. On ignore quel était ce consul.

Duabus Hispaniis. En deçà, et au delà du fleuve Ibère.

Duo maria. La mer Adriatique et celle de Toscane.

XIII. Qui hæc fecerint. Cette allusion ne peut s’appliquer qu’à Glabrion ; car Lucullus, qui s’enrichissait sans scrupule des dépouilles de l’ennemi, passait pour être intègre dans le maniement des deniers publics. Dans la guerre contre Mithridate, il refusa des subsides de Rome, alléguant que la guerre devait nourrir la guerre.

XV. Auctoritas, la réputation. C’est ici le vrai sens d’auctoritas. Auctoritas, dit un savant, en expliquant ce mot dans cet endroit, gravis et vehemens opinio, de alicujus singulari virtute ac magnitudine concepta.

Tam præœclara judicia. Pompée obtint les honneurs du triomphe, quoiqu’il fût encore dans l’ordre des chevaliers, et qu’il n’eût pas l’âge d’entrer au sénat ; il fut envoyé contre Sertorius avec un commandement proconsulaire, quoiqu’il fût simple questeur ; il triompha une seconde fois, en vertu de la même dispense ; il parvint au consulat, sans avoir passé par les autres magistratures. (Clément.)

Tanta vilitas. Les pirates qui couvraient les mers, empêchaient les grains d’aborder en Italie ; l’élection de Pompée ranima la confiance, et l’on ne craignit plus à Rome de manquer de grains. (Idem.)

XVI. Quibus… erat molestum. Cicéron désigne ici Métellus Pius et Perpenna ; le premier était proconsul, le second, préteur ; Pompée n’était que questeur.

XVII. Re multo magis quam verbis refutata. En effet, le succès de la guerre contre les pirates fut tel, qu’il surpassa les espérances même des plus chauds partisans de Pompée. — Gabinius fit recevoir sa loi, malgré de vives oppositions, et cette loi fut appelée Gabinia.

XVIII. Antiochus. Il était roi d’une partie de l’Asie, et fut vaincu sur mer par C. Livius. — Persée, roi de Macédoine, fut défait sur le même élément par C. Octavius.

Délos. C’était un port commode pour ceux qui naviguaient de l’Italie et de la Grèce dans l’Asie.

Appia via. Cette voie était voisine de la mer, près de Terracine.

In hunc locum. La tribune aux harangues s’appelait rostra, parce qu’elle était ornée des éperons des navires pris sur les Antiates.

XIX. Cum tribuni plebis fuissent. Cicéron attaque indirectement cette loi qui empêchait les ex-tribuns de servir de lieutenants aux généraux nommés sous leur tribunat.

XX. Si quid eo factum esset, S’il venait à vous manquer. Si quid de eo, ou de eo factum est, c’est-à-dire, Si quid humanitatis ei contigisset, si obiisset. Les Romains évitaient avec soin les paroles qui annonçaient ouvertement la mort, comme étant de mauvais présage.

Scipione. P. Scipion Émilien, second Africain du nom, prit et détruisit Carthage en Afrique, et Numance en Espagne.

XXI. Adolescentulum. Pompée n’avait alors que vingt-trois ans.

Bellum formidolosissimum. La guerre contre Sertorius.

Duo consules. M. Lépidus et Q. Catulus.

XXII. Regna interiorum nationum. Ce sont les nations qui étaient dans l’intérieur des terres, éloignées des côtes.

XXIII. Publius Servilius. Il fut surnommé Isauricus, parce qu’étant proconsul, il avait battu les Isauriens et les pirates. — C. Curion avait été consul avec Cn. Octavius. — Cn. Lentulus avait battu Spartacus. — C. Cassius avait été consul l’année d’avant Lentulus.

XXIV. Deos, et eos maxime. L’image d’Hercule et de Vénus genitrix auprès de la tribune aux harangues. — Cette enceinte, en latin, templum, nom donné à toute enceinte consacrée par les auspices.