Page:Christie - Étienne Dolet, trad. Stryienski, 1886.djvu/9

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
PRÉFACE

Ce volume n’est pas simplement une traduction de l’Étienne Dolet (publié en 1880), mais en réalité une nouvelle édition revue et corrigée, et à laquelle ont été faites plusieurs additions qui ne laissent pas d’avoir leur importance. Parmi celles-ci, l’Acte d’association entre Dolet et Helayn Dulin, que je ne connais que depuis quelque temps, est peut-être la plus intéressante ; on trouvera néanmoins dans tout le livre d’autres modifications et en particulier dans l’appendice bibliographique. dont une grande partie a été remaniée. Des quatre-vingt-trois, livres qui y figurent comme étant sortis des presses de Dolet, cinquante-trois seulement sont mentionnés dans le catalogue de M. Boulmier, le plus étendu de ceux qui avaient été publiés avant l’apparition de l’édition anglaise de ce livre, et de ces cinquante-trois ouvrages M. Boulmier n’en avait examiné que la moitié environ. En 1880 bien que j’aie pu donner des renseignements bibliographiques sur quatre-vingt-un de ces volumes et sur deux autres que je reconnais maintenant comme n’ayant pas