Page:Chevalier - Les Pieds-Noirs, 1864.djvu/68

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 62 —

— Bast ! il n’aurait pas dû venir dans un pays comme celui-ci, qui n’est pas fait pour les quakers et les gens qui parlent de paix dans cette vie. Tout individu qui a pour deux liards de sens commun s’attendra à quelque diablesse de difficulté parmi ces damnées sauvages. Cependant, ajouta philosophiquement Nick, il n’y a pas de perte sans compensation : c’était un grand mangeur que Largebord[1] ; il mangeait plus qu’un chien, je le jure, oui bien, votre serviteur ! Ce qui ne l’empêchait pas de se plaindre et de gémir que sa constitution était délabrée et faible dans les organes vitaux de l’estomac. Quand il disait : Je n’ai pas faim, c’est alors qu’il avait le plus faim ; en un mot, il était tout le contraire de ce qu’il prétendait être. Il fallait croire l’inverse de ce qu’il affirmait. C’est là un genre de caractère qui ne me convient pas. Donc, si Tu-et-Toi s’en est allé de ce monde j’essayerai de me consoler de sa perte.

Nick soupira d’un air très-satisfait, en manière de péroraison.

Ils se dirigeaient au grand trot vers la brigade. Calamité gambadant derrière Firebug.

— Votre misanthrope de chien m’a encore sauvé la vie, dit Kenneth.

— Bénie soit votre simplicité ! est-ce que sa principale afflaire n’est pas de mettre la patte dans toute diablesse de petite difficulté qui peut survenir ?

Quand Kenneth et Nick rejoignirent les autres trappeurs, le feu était presque entièrement éteint. Saül Vander les aborda avec ces mots :

— Les drôles sont assez nombreux, vous comprenez ?

— Oui, répliqua Nick, je comprends cela.

— Nous ne pouvons camper dans le voisinage de ce bois, continua le guide.

— Je ne pense pas, repartit Whiffles.

— J’ai formé un plan pour les mettre en défaut, vous comprenez ?

— Je ne comprends pas, riposta Nick. — Nous irons à un mille ou deux d’ici, allumerons des feux, préparerons notre souper, ferons trois ou quatre huttes de branchages et d’écorce et partirons silencieusement avant minuit.

  1. Allusion au chapeau à large bord que, suivant la coutume de sa secte, portait le quaker.