Page:Chefs-d'oeuvre des auteurs comiques, Tome 5, 1846.djvu/248

Cette page n’a pas encore été corrigée

MONDOR

Oui. J'ai, de sa conquête, honoré ta maîtresse.

Celle qu'il recherchait ne me convenant pas,

De Lucile, à propos, j'ai vanté les appas,

Lui conseillant d'avoir souvent les yeux sur elle, [1445]

Et de mettre un peu l'une et l'autre en parallèle.

Il paraît qu'il n'a pas négligé mes avis.

LISETTE

Il se repentirait de les avoir suivis.

Envers et contre tous, je protége Dorante.

MONDOR

Gageons que, malgré toi, mon maître le supplante. [1450]

Car étant né poète au suprême degré,

Lucile va d'abord le trouver à son gré.

Monsieur de Francaleu déjà l'aime et l'estime ;

Du père de Dorante, il n'est pas moins l'intime :

Et je porte un billet à ce père adressé, [1455]

Qu'après s'être battu, sur l'heure, il a tracé.

Sachant des deux vieillards la mésintelligence,

Il mande à celui-ci, selon toute apparence,

De rappeler un fils qui fait ici l'amour,

Et dont l'entêtement croîtrait de jour en jour. [1460]

Il saura, là-dessus, le rendre impitoyable.

S'il aime enfin Lucile, ainsi qu'il est croyable,

Prends de mes almanachs, et tiens pour assuré

Que le bonheur de l'autre est fort aventuré.

LISETTE

Mais cet autre, avec qui je suis de connivence, [1465]

A pris, depuis un mois, terriblement l'avance.

J'ai vu pâlir Lucile, au récit du combat.

D'une tendre frayeur, le coeur encor lui bat.

Lucile s'est émue, et c'est pour lui, te dis-je.

Il a visiblement tout l'honneur du prodige. [1470]

Depuis, ils se sont même entretenus longtemps,

Et s'étaient séparés, l'un de l'autre contents,

Lorsque, dans cet esprit soupçonneux à la rage,

Ma présence équivoque a ramené l'orage ;

Mais le calme ne tient qu'à l'éclaircissement [1475]

Qui coulera ton maître à fond dans le moment.

MONDOR

Je réponds de la barque, en dépit de Neptune.