Page:Chaucer - Les Contes de Canterbury.djvu/558

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

nains, et si la Prieure en avait trois avec elle, le nombre des pèlerins serait non de 29 mais de 31.

P. 7 v. 195 Au lieu de capuchon, lire chaperon.

Pour un nœud d’amour, lire un lacs d’amour.

v. 209 Un fort gai compagnon. C’est l’interprétation de Skeat pour solempne man. Mais il n’explique guère le sens inattendu qu’il prête ici à solemn. Lire plutôt :

Un limitour, homme de haute importance.

Ce Frère est un joyeux drille mais sa fonction est considérable.

P. 8 v. 240 Pour ville lire village, sens fréquent de town dans Chaucer.

v. 244 Pour à son mérite, lire à sa profession.

P. 9 v. 271 Par bigarré (mottelee) entendre soit mi-parti, comme le costume des fous de cour, soit vêtu de drap mêlé, c’est-à-dire de drap mélangé, dont la chaîne et la trame sont de laines de différentes couleurs.

P. 10 v. 306 Au lieu de rapide pour quick on pourrait aussi comprendre vivant, quelque chose comme suggestif, dirait-on aujourd’hui,

v. 312 Pour d’âme fort révérente, lire très respectable.

P. 11 v. 341 Des meilleurs. Mot à mot : de même qualité (supérieure).

v. 348 Pour régime, lire dîner. « Meal » est le repas principal (d’où le sens de viande qui a pris la place du sens primitif de nourriture), par opposition au « souper » dont la soupe fait le fond.

P. 12 v. 377 Au lieu de « et d’aller aux veillées de fêtes avant tout le monde », lire « et de prendre aux vigiles le pas sur toutes les autres femmes ».

P. 12 v. 378 Au lieu de porter, lire apporter, selon la note de Speght, qui nous apprend que les dames se faisaient pour ces fêtes apporter leurs manteaux à l’endroit du festin.

P. 13 v. 413 Au lieu de pour parler médecine, lire à parler de médecine, c’est-à-dire pour ce qui est de la médecine,

v. 414-5 En changeant la ponctuation de Skeat et en mettant au lieu d’un point une virgule après astronomye, on obtient un sens très supérieur : « Pour ce qu’il savait l’astronomie, il veillait… »

P. 14 v. 443-4 Lire :

Pour ce que l’or est en médecine un cordial, il aimait donc l’or spécialement.

P. 15 v. 465 « Pour Bologne lire Boulogne. Il s’agit de Boulogne-sur-Mer en France, où il y avait une image vénérée de la Vierge.

P. 17, v. 545 En l’occasion. C’est le seul sens proposé par les commentateurs pour ce for the nones qui revient assez souvent à la rime dans Chaucer. C’est à n’en pas douter le