Page:Champollion - Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, 1824.djvu/264

Cette page a été validée par deux contributeurs.
( 220 )

Soleil), qui exprime la syllabe ⲣⲏ du nom propre Ⲣⲏⲙⲥⲥ, Ramsès.

Cette singulière disposition de signes est en partie imitée dans les variantes n.os 14, 15 et 16, où les images des dieux Amoun et sont face à face, et placées sur le piédestal représentant l’ du titre abrégé ⲙⲁⲓ ; ce même signe sépare l’image du dieu Soleil ou Ra, du reste du nom propre ⲙⲥⲥ, dont il est une partie nécessaire.

Ainsi la légende entière[1] du Pharaon dont le prénom, le nom et les titres se présentent le plus fréquemment sur les monumens égyptiens du premier style, doit se traduire par ces mots : Le roi du peuple obéissant (Ra-Saté, approuvé par Amoun), fils du Soleil (chéri d’Amoun Ramsès).

Puisque la lecture de ce nom royal est bien fixée, il reste à savoir quel est celui des monarques égyptiens mentionnés par les historiens Grecs, auquel il a pu appartenir.

La légende royale de ce prince se lit dans les dédicaces et sur toutes les parties des grands édifices d’Ibsamboul, de Calabsché, de Derry, de Ghirché et de Ouady-Essébouâ, dans la Nubie ; en Égypte, sur plusieurs parties du palais de Karnac à Thèbes, et principalement dans la grande salle hypostyle ; sur le grand pylône, les colonnes et la première cour du palais de Louqsor ; sur toutes les parties de l’édifice qu’on

  1. Voyez Tableau général, n.o 114, a ou b.