Qu’autour de toi mes bras soient encore attachés,
Que tes yeux sur les miens soient encore penchés,
Que ta bouche se joigne à ma bouche expirante,
Que je tienne ta main dans ma main défaillante !
Nunc et amara dies, et noctis amarior umbra :
Omnia nunc tristi tempora felle madent.
Tibul., lib. II, El. iv, vers. 11.
Il faut traduire ou imiter ces beaux vers de mon Tibulle :
......Le jour est amer à mon cœur ;
La nuit vient et plus triste et plus amère encore.
Tout meurt autour de moi du fiel qui me dévore.
- ou littéralement :
Chaque instant de ma vie est abreuvé d’absinthe.
Le doux éclat du jour est amer à mon cœur.
La nuit vient et plus triste et plus amère encore.
Tout meurt autour de moi du fiel qui me dévore.
- ou littéralement, ce qui est dur :
Chaque instant est trempé du fiel qui me dévore.
Et tinctus viola pallor amantum,
Hor[1].
La pâle violette, emblème de l’amour.
Et la fleur de l’amour, la pâle violette.
La douce violette attirait tous ses vœux ;
C’est la fleur des amants, elle est pâle comme eux.
- ↑ Liv. III. ode x.