Page:Cavallucci - Bibliographie critique de Marceline Desbordes-Valmore, tome 2.pdf/44

Cette page n’a pas encore été corrigée

34 LE SALON DE LADY BETTY littéraire. Car en vérité, Mme Valmore ne peut prendre sur elle. la responsabilité du Nez Rouge et celle de l’Album de Lady Betty. Ces deux morceaux renferment des crudités de style et des détails contre la femme, qui répugnent à la fois au goût et au caractère de Mme Valmore ; nous sommes surpris que lord Feeling ne l’ait pas senti. “M. Charpentier, selon nous, a par là compromis la réputation littéraire d’un poète que nous aimons. “Comment, celle qui a chanté toutes les souffrances du cœur, aurait-elle pu échanger sa lyre contre un scalpel pour mettre en saillie les ridicules de son sexe ! Lord Feeling devait signer ses nouvelles, et laisser à Mme Valmore ce qui lui appartient en propre:Une Femme ; les Deux Eglises ; le Smogler ; Sally Sadlins; Fille et Roi. Dans la première et la dernière de ces pièces, Mme Valmore s’est dégagée des entraves de la traduction, et ce sont aussi les deux meilleures de l’ouvrage. Nous lui conseillerons, dans notre intérêt comme dans le sien, de puiser à l’avenir ses inspirations en elle, au lieu d’aller les demander à nos voisins d’outremer. 11° Léon B. 11° que Le 22 août de la même année, Mme Desbordes-Valmore exprimait à Lepeytre les sentiments que lui inspirait cette “ spéculation de librairie Mais elle oubliait de lui dire si elle n’avait pas « réclamé dans les journaux ce qui eût été » un éclat effrayant pour un caractère silencieux, , , elle avait chargé Boitel de rédiger la protestation que l’on vient de lire. Mais voici la lettre de Marceline : 29 août, Lyon — 1836. «  » Vous avez bien deviné que cet ouvrage en prose avec son titre vulgaire, son mélange bizarre et mal digéré était une spéculation de librairie. Quand vous m’en avez écrit, je n’avais pas lu moi-même encore ces volumes, dont la moitié seule devrait porter mon nom. On a fait deux volumes comme on a pu, parce que c’est mieux vendu qu’un seul. J’avais traduit de l’anglais quelques scènes qui, mieux placées, avec un titre