Page:Catulle - Poésies, traduction Héguin de Guerle, 1837.djvu/36

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

voyage m’avait-il été profitable ? — Je répondis, ce qui était vrai, que ni moi, ni le préteur, ni personne de sa maison, n’en étions revenus plus riches : le moyen qu’il en fût autrement avec un préteur perdu de débauche, et qui se souciait des gens de sa suite comme d’un poil de sa barbe. — Cependant, les porteurs les plus renommés viennent de ce pays ; et l’on assure que vous en avez ramené quelques-uns pour votre litière. — Moi, afin de passer aux yeux de la belle pour plus heureux que les autres : Le destin, lui dis-je, ne m’a pas été tellement contraire dans cette triste expédition, que je n’aie pu me procurer huit robustes porteurs (à vrai dire, je n’en avais aucun, ni chez moi ni ailleurs qui fût capable de charger sur ses épaules les débris d’un vieux grabat). — À ces mots, avec l’effronterie d’une courtisane consommée : Veuillez, je vous prie, mon cher Catulle, me les prêter pour quelques instans ; je veux aller au temple de Sérapis. — Un instant, ma belle ; je ne sais comment j’ai pu vous dire qu’ils étaient à moi. Vous connaissez Caïus Cinna, mon compagnon de voyage, c’est lui qui les a ramenés. Au reste, qu’importe qu’ils soient à lui ou à moi ? je puis m’en servir comme s’ils m’appartenaient. Mais c’est bien mal à vous, c’est bien indiscret, de ne pas permettre aux gens la moindre distraction.