Page:Castets - La Chanson des quatre fils Aymon, 1909.djvu/932

Cette page a été validée par deux contributeurs.
904
les quatre fils aymon

Quant li baron oïrent qu’il est si faitement
Que Dex fist tex miracles por lui [apertement],[1]
Cascuns se conforta et sel fist liement ;
18475Puis ont saissi lo cors qui flairoit durement,[2]
Au mostier Nostre Dame fu porté erraument.
Encore gist en fier, ce sevent bien la gent,
Sains Renaus est [només], por Dex soffri torment.[3]
Or prions cel seignor por qu’il morut briement,[4]
18480Qu’il nous prengne à tel fin par son commandement
Que ne perdons les armes par engin de serpent.
Ici faut de Renaut o lo fier hardement.[5]

  1. 18473 Sic B. L aparissant.
  2. 18475 B douchement.
  3. 18478 L neiez. A B nommez. À ce vers, B rejoint L.

    Pulci s’est écarté de la tradition qu’il connaissait sûrement, d’abord en amenant Renaud et Richardet à Roncevaux, puis en imaginant que Renaud part comme Ulysse à la découverte de pays inconnus, que peut-être il a employé ses dernières forces à convertir des païens. Quand Renaud déclare son intention à Charlemagne, celui-ci ressent une grande douleur et le bénit. Tous pleuraient la perte que l’on faisait de l’illustre champion et Pulci avoue l’émotion qu’il éprouve en se séparant de lui :

    E credo in verità che cosí sia,
    Perchè pur molte cose ho di lui scritto ;
    E per virtù della sua gagliardia,
    E’ par ch’io sia come costor già afflitto ;
    Et come peregrin rimaso in via,
    Che va pur sempre al suo cammin diritto
    Col pensier, con la mente e col cervello,
    Così vo io pur seguitando quello (c. xxviii, 31).

    Il ne fait aucune allusion à la fin du poème français, parce que la légende religieuse ne pouvait s’accorder avec le caractère que le chevalier a pris dans les romans italiens. Dans le Morgante, quand le frère d’armes de Roland est venu combattre à ses côtés, quand il a assuré le châtiment des Sarrazins et des traîtres, il disparaît de la scène. La conception est heureuse et noble.

    La mention que Pulci fait d’Ulysse et des colonnes d’Hercule (ott. 33) donne à penser qu’il s’est ici inspiré en partie du célèbre passage de Dante (Inf. xxvi, 85).

  4. 18479 B qui fist le firmament. A Damedieu qui fist et mer et vant.
  5. 18482 A En lor païs s’en vinrent li frere et li enfant.