M’a si feru vielment com si fusse .i. chael. »[1]
Quant Yvons ot Costant, ne li fu mie bel ;[2]
Il [avise] envers lui, tordant .i. [bastoncel],[3]
Puis parla hautement com hom de grant apel :[4]
« Costan, qu’avez vos dit, filz à putain, messel ?
Traïtor me clames par vostre grant avel.[5]
Se lo volez mostrer, ce me seroit molt bel.
Ge sui pres del deffendre, s’estiez tant isnel.[6]
Ge vos ferai desdire [devant] maint damoissel,[7]
Q’ainz ne lis traïson ne issi lait merel,
Ne [hom] de mon lignage en [val] ne an moncel. »[8]
« Costant, ce dist Yvons, molt saveis bien mesdire
Mes pere ocist lo vostre, bien l’avons oï dire,
Mais g’an trai à garant Charlemaigne mon sire
Et toz les .xii. pers que ci voi tire à tire,
Qu’il ne fist traïsson, nus ne li puet eslire.
Voz pere asaut lo mien à force et à grant ire,
Pendre lo meneça à force et à martire,
Et il se deffendi, si m’aït Dex li sire,
Qu’il ne le [pendi] mie ne ne nea an tire,[9]
Ainz l’ocist voirement, voiant ces de l’ampire ;
E se estes tant os que voillies avant dire
Qu’an traysson l’ocist, jo su[i] pres del desdire. »[10]
Adonc parla li rois qui avoit molt grant ire :[11]
« Costant, vos aves tort par les sains de sai[n]t Cyre.[12]
Ales li amendeir, o vos voidies l’ampire.
Ma cort aves troblée, don n’ai talant de [r]ire. »[13]
- ↑ 16796 A vallet. P chael.
- ↑ 16797 A Yonz. P Yonez.
- ↑ 16798 L amise... danzel. A Vers Constanz est venus, si a dit mont irez. P Il s’en vint devant lui tordant .i. bastoncel.
- ↑ 16799 P de grant revel.
- ↑ 16801 P revel. A ne m’en est mie bel.
- ↑ 16803 P Ja tant n’eres isnel.
- ↑ 16804 L desdire maint. P desdire devant maint.
- ↑ 16806 Sic P. L pié... pié. A manque.
- ↑ 16815 L ne fendi. P Qu’il ne le pendi no [le] noia à tire.
- ↑ 16818 L su. A suis. P l’occit (sic), pres sui de contredire.
- ↑ 16819 P correciez et plainz d’ire. A comme L.
- ↑ 16820 L sait.
- ↑ 16625 L Yvonet.