Esbahi sunt li prince, si s’en vont lor chemin.[1]
It n’ont gaires erré lo chemin anterin
Q’ont encontré .i. home sor .i. gaste roncin ;
Cil repaire de l’ost, vendu ot pain et vin.
Renaus vint devant lui, si cria à cler tin :
« Amis, cil te conduie qui confondi Cayn.
Car me dites noveles, por lo ber saint Martin,
Quel gent sont ce logié, se ce sont Sarrazin ? »
« Nenil, ce dist icil, leaument lo vos di. »
« Paumiers, vels tu oïr verté de cele gent ? »
« Oïl amis, bialx frere, molt en ai bon talant. »
« Et ge te lo dirai auques prochainement.
Li amirals de Perse, que Jhesus Crist cravant,
Traï Jherusalem par [tel] enchaucement.[2]
[Paumier] vindrent laens [de] sarazine gent.[3]
Si entrerent laiens, atorné bel et gent.[4]
Quant furent par la vile auques espessement,
Li .i. sona .i. cor ici tres hautement ;
Li amirals l’oï qui n’[ert] pas loing granment ;
Donc hurta par aïr si efforciement
Que [l]a terre en tenti et crolla durement.[5]
Ains que li rois Thomas [cui] Jherusalem apent,[6]
Fust armés ne garnis, ce sachies droitement,
Fu il pris et liés et meneis malement
Et si home trestuit et livré à torment.
Aucun en eschaperent, si vint Dex à talent.
Li cris ala par tot issi prochainement
Que li rois estoit pris tot issi fierement
Et Jherusalem perdus où est no sauvement.
Quant li prince del regne lo sorent voirement,
- ↑ 15424 A Esgarez sont li contez qui errent le chemin. La répétition l’a choqué.
- ↑ 15437 Michelant donne avec A : son enchaucement. L a sist et peut-être enchantement.
- ↑ 15438 L Puis vindrent laens la. A Paumiers fist afaitier de Sarrazine gent.
- ↑ 15439, 15440 Ordre des vers d’après A et le sens, interverti dans L et Michelant.
- ↑ 15444 L a.
- ↑ 15445 L que.