[1]
Lors garda vers Rollant, que il vit revillier :[2]
« Sire, par moi vos mande, ge nel vos doi noier,
Et à trestos les pers que ci voit [arrengier],[3]
Que pais face à Renaut qui de noient est fier.[4]
Il li donra Baiart, son bon corrant destrier. »
Adonc parla Rollans, ne s’i vost atargier :
« Sire, drois empereres, encor vos veut p[ro]ier.[5]
Or consentes la pais por Richart [respitier] ;[6]
J[a] lo tient l’an en France au millor chevalier[7]
Qui onques portast armes ne montast sor destrier,
Qui soit en vostre terre, q’an i puist eligier. »[8]
Adonques s’escria dus Naimes et Ogier
Et Oton et Estolt, Torpin et Berangier,
Et Terris l’Ardenois [et li quens Ollivier :]
« Certes se pais ne [fait], il lo comparra chier,[9]
Car il verra sa terre devant lui essillier. »
Charlles oï ses homes qui l’ont contraloié ;
Adonc jura par ire, comme bon renoié,
Ja Renaus n’aura pais, ne ja n’iert adrecié,
S’il ne li rent Maugis qui si l’a corre[cié].[10]
[De Richart n’a il garde, par lui soit vergoignié ;[11]
Miex voudroit de sa teste avoir .i. œil sachié.]
- ↑ 14965 M comme larron fossier. A à loi de pautonnier. Michelant : com larron pautonier. Ici A est plus près du vrai texte que M, et conseillait de ne rien changer.
- ↑ 14966 M sel prist à aresnier. A li cortois messagier. Michelant suit M.
- ↑ 14968 L atargier. A M arrangiez, d’où Michelant arrengier.
- ↑ 14969 M qui tant fait à proisier, que Michelant imprime ; mais A qui est devenus fier.
- ↑ 14972 L pier.
- ↑ 14973 Sic M. L le guerrier.
- ↑ 14974 L je.
- ↑ 14976-14979 M passe ces vers et prolonge le discours de Roland. L, au v. 14979 répète : et li Danois Ogier. Je donne la leçon de A.
- ↑ 14980 L faites qui est contredit par la suite. Michelant mêle L et M qui place 14980-14981 dans la bouche de Roland.
- ↑ 14985 L corre. M courouchié.
- ↑ 14986-14987 Michelant prend à M ces deux vers que L n’a point. A de Richart n’a il garde qu’il le fait mehaingnier.