Page:Castets - La Chanson des quatre fils Aymon, 1909.djvu/666

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
638
les quatre fils aymon

Puis le boute del doi, si li a escrié :
11645« Sire drois empereres, erraument vos leves.
M 307Er soir vos dis je bien, quant ving en vostre tref,[1]
Sire, ne m’en iroie sens congié demender.
Je m’en vois orendroit, si que bien le vees.
N’en deves demender riens à nul de vos pers. »[2]
11650Et Maugis s’en torna, qui ne vost demorer,
Et Charles saut en piés, qui le cuida coubrer.
Quant li rois nel pot prendre, à poi n’est forsenés ;
Et Charles se regarde, si vit les .xii. pers
Ki tot sunt endormi et forment enchanté.
11655Quant ce vit l’empereres, forment en fu irés ;
D’une herbe se porpense qu’aporta d’outre mer.
Ansioine l’appelent cil sage clerc letré.[3]
Charles la desloia, s’est à Rollant alés.
Il li mist à la bouce, es le vos deschanté,
11660Et puis a Olivier ensement atorné,
Et Ogier le Danois et Torpin l’ordené.
Il saillirent en piés dolant et abosmé.
Li .i. a dit à l’autre : « Où est Maugis alés ?
A le Charles mis fors ? s’en va il par son gré ? »
11665« Par mon chief, dist li rois, entre vos le rendres.
Vos li aves fait liu ; par vos est eschapés.
S’il fust er soir pandus, si fussies delivrés. »
Dist Rollans à Ogier : « Veïstes l’en aler ? »
« Nenil, par saint Denisse », ce dit Ogiers li ber.
11670« Je le vi bien, dist Charles, car il m’ot escrié. »
« Sire, ce dist Rollans, rendre le nos deves. »
A iceste parole, s’est Charles regardés ;[4]
Ne vit pas Durendal, si prist à sospirer.
« Par mon chief, dist Rollans, nos sommes enchanté.

  1. 11646 L dis. Michelant di.
  2. 11649 Attention très noble et motivée par les égards que les Pairs ont eus pour lui. On verra plus loin pourquoi il n’a pas laissé Cortain au bon Danois (v. 11729-11735).
  3. 11657 Manque à B M. C assioine. Michelant note qu’en latin du Moyen Âge on dit assinsium au lieu de absinthium. A Tantost a pris une erbe qui ensore est nommé. Metz : Ansione.
  4. 11672 A K. esgarde Rolant, ne vi pas son branc cler. Biaz niés, a dit K. où est vo brans alez ?