Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Scène III.
Le CHAMBELLAN, Le BARON, M. BRILLANTSON, se tenant loin.
Le BARON.
| |
Entrez, Monsieur le Chambellan. Je n’ai pas encore eu l’honneur de vous voir aujourd’hui : comment vous êtes-vous trouvé du vin d’hier ?
|
[1] Herein, Herr Chambellan. Ich hab die ehre nicht gehabt sie heute zu sehen, wie haben sie sich nach dem gestrigen wein befunden ?
|
Le CHAMBELLAN.
| |
Fort mal, Baron ; le vin m’a fait mal à la tête & au ventre ; je n’ai pas dormi de toute la nuit.
|
Gar nicht gut, Baron ; der wein hat mit kopff und bauch wehe gemacht, ich habe die gantze nacht nicht geschlaffen.
|
Le BARON.
| |
Que ne buviez-vous aussi du vin de Champagne ? Il étoit en vérité excellent, & il passe tout de suite.
|
Sie haben auch keinen Champagnier wein trinken wollen ? Er war warhaftig recht gut, und ist gleich passirt.
|
- ↑ Tout ce qui est en Allemand peut se dire, en contrefaisant cette langue, sans rien exprimer.