Page:Cardan - Ma vie, trad. Dayre, 1936.djvu/217

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de sable, sauf le bec, aux ailes étendues sur champ d’or ; — il en est qui figurent l’aigle avec le bec simple, d’autres avec le bec double ; on fait parfois d’or le champ tout entier, d’autres, suivant un ancien usage, le font d’or derrière l’aigle, d’argent derrière la citadelle. Pour ma part, le jour où je fus emprisonné, j’avais adopté pour mon cachet une hirondelle chantant sous un auvent, parce qu’il était très difficile de représenter les autres attributs, à cause de la variété des couleurs. Je choisis l’hirondelle parce qu’elle convenait, de bien des manières, (151) à mon caractère : incapable de causer du dommage, elle ne fuit pas la société des pauvres et, tout en vivant continuellement parmi les hommes, elle n’est jamais familière ; elle change de pays, va et revient assez souvent ; ni solitaire, ni par troupes, elle se crée une famille ; son chant charme son hôte, et elle supporte impatiemment la prison. Seule, elle peut recouvrer la vue après l’avoir perdue ; si petite qu’elle soit, elle porte dans son corps des pierres fort belles[1] et jouit particulièrement de la douceur de l’air et de la chaleur. Habile à construire son nid, elle ne le cède sur ce point qu’au seul alcyon. Blanche sous le ventre, noire au dehors, elle revient à son ancien logis comme si elle éprouvait la reconnaissance et le souvenir. Aucun oiseau, même carnivore, ne la poursuit, aucun ne la surpasse ou ne l’égale dans le vol.

Mais je reviens à mon histoire. Par deux fois, à Piove di Sacco, mes cures eurent une issue malheureuse. Dame Rigona, originaire de notre ville, que j’avais saignée au pied le sixième jour, mourut le septième. Un pauvre sonneur de l’église mourut dans la nuit même où je lui avais donné un remède. La cause de ces deux malheurs fut que je n’avais jamais encore observé (152) la maladie dont tous deux souffraient. Si la honte qui faillit en résulter s’était étendue, j’aurais été en mauvaise posture, tant mes affaires publiques et privées étaient désespérées. Dans le cas de Vignani, les choses allèrent mal, mais non jusqu’à la mort ; aussi m’abandonna-t-il, bien que j’eusse rendu à la santé neuf membres de sa famille. Trois fois, depuis cinquante-et-un ans que j’exerce la médecine, je me suis trompé. Galien ne s’est pas accusé de ses erreurs car elles ont été si nombreuses qu’un aveu n’aurait pu servir d’excuse.

Je n’ai jamais été exposé par là à aucun déshonneur public, bien que quelques bruits aient couru, dont nul ne se porta garant, surtout à Milan et à Bologne. Je crois que ces villes savent un

  1. Cf. De rerum uarietate, VII, 36 (III, 111) : Confossis oculis pullorum hirundinum acu, sic ut crystalloides effluat, Aristoteles refert restitui oculum ac uisum : quod uerum est, nam ego in tribus pullis hoc expertus sum. Existimant aliqui, chelidoniae foliis a parentibus adhibitis, id contingere… Atque in horum uentriculis lapilli persaepe inueniuntur. Ces pierres, les chélidoines, passaient pour avoir de grandes vertus quand les hirondelles qui les fournissaient avaient été prises au vol, sans toucher terre.