Page:Calderón - Théâtre, trad. Hinard, tome I.djvu/74

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
40
MAISON À DEUX PORTES.

dix pour le manteau ; trente pour les boutonnières, et… — Et mille autres impertinences telles, que celui qui me donne un habit tout fait, qu’il m’aille bien ou mal, me donne un vrai bijou. Et là-dessus je cours plier les vôtres avec reconnaissance.

Il sort.
lisardo.

Quelles folies !… Plût à Dieu que j’eusse sa gaieté, au lieu de sentir si vivement tous ces ennuis !… Au diable la femme, la femme mystérieuse, avec sa mante et ses précautions, et ses confidences, à travers lesquelles il m’est impossible de démêler la vérité !


Entre CALABAZAS.
calabazas.

Je viens de dire à une suivante de préparer nos effets, parce que nous partons aujourd’hui même pour l’Irlande[1].

lisardo.

Tu aurais pu ajouter que ce sont les artifices d’une femme qui m’exilent d’Ocaña avant le temps.

calabazas.

Si vous y tenez, monseigneur, j’y retourne.

lisardo.

Demeure ici, imbécile.


Entrent MARCELA et SILVIA ; elles s’arrêtent à la porte. Marcela a sa mante.
silvia, bas, à Marcela.

Songez, madame, à quoi vous vous exposez.

marcela, bas, à Silvia.

Ne me dis rien ; car je ne suis pas disposée à rien entendre. — Il s’en va, dis-tu, aujourd’hui ?

silvia, de même.

Oui, madame.

marcela, de même.

Pourquoi donc t’étonner de la résolution que m’inspire l’amour ? Sans doute que Laura lui a déclaré qui je suis, et il me fuit.

silvia, de même.

Que prétendez-vous, alors ?

marcela, de même.

Lui parler avec franchise. Mon frère, qui n’est pas encore rentré à cette heure, ne reviendra pas probablement de la journée. Toi, Silvia, attends à cette première porte.

Silvia sort.
  1. On comprend que ceci n’est qu’une plaisanterie de Calabazas. Quand il dit : Nous partons pour l’Irlande, c’est comme s’il disait : Nous partons pour la Cochinchine. Cependant il est juste de rappeler que les relations commerciales entre l’ancienne Irlande et l’ancienne Espagne sont le fait le mieux prouvé de l’histoire irlandaise. À l’époque où Calderon écrivait, il restait aux deux pays la sympathie religieuse.