Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/428

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Frost and falsehood has ay a foul hinder end.
    Gelée et fausseté se terminent par vous crotter.
  2. Giye ne’er the wolf the wether to keep.
    Ne donne jamais brebis en garde à un loup.
  3. Great barkers are nae biters.
    Gueule qui aboie fort, rarement mord.
  4. Gude watch prevents harm.
    Bonne garde pare au danger.
  5. He has mickle prayer, but little devotion.
    Grandes prières, ne veut pas dire grande dévotion.
  6. He that cheats me anes, shame fa’ him ;
    If he cheats me twice, shame fa’ me
    .
    Honte à celui qui me trompe une fois !
    S’il me trompe deux fois, honte à moi !
  7. I’m no every man’s dog that whistles on me.
    Je ne suis pas le chien de quiconque me siffle.
  8. It is easy to take a man’s part,
    But the matter is to maintain it
    .
    Il est aisé de prendre parti pour un homme,
    Mais l’affaire est de le soutenir
    .
  9. Keep a thing seven years,
    And you will find the use of it
    .
    Garde une chose sept ans,
    Et tu en trouveras l’emploi
    .