Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- One cannot draw blood from a stone.
On ne saurait saigner une pierre. - Store is no sore.
Abondance n’est pas grevance. - One story is good, till another be told.
Tout plaideur a raison, tant qu’on n’entend pas l’autre.
Ou : La part du narrateur est toujours la plus belle. - Better stumble with the foot, than the tongue.
Mieux vaut glisser du pied, que de la langue. - A good surgeon must have an eagle’s eye, a lion’s heart, and a lady’s hand.
La chirurgie demande œil d’aigle, cœur de lion, et main de femme. - No sweat, no sweet.
Ou : No pains, no gains.
Point de sueur, point de bonheur.
Ou : Sans peine, point de profit. - He must need swim,
Who is held up the chin.
Celui-là n’a que faire de l’école de natation,
À qui l’on soutient le menton.
T
- Better a empty house, than an ill tenant.
Mieux vaut vider la maison
Qu’avoir affaire à hôte grognon.