Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/408

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. A cottage in possession,
    Is better than a kingdom in reversion
    .
    Ferme qu’on exploite, vaut mieux que l’éventualité d’un royaume.
  2. Every dealer must set the price upon his own ware.
    C’est au marchand à dire le prix de ce qu’il vend.
  3. It is an ill procession, where the devil holds the candle.
    Mauvaise procession, que celle où le diable porte un cierge.
Q
  1. Come and welcome, go by and we shan’t quarrel.
    Bonjour, bonsoir ;
    Soyons amis sans nous voir
    .
  2. A fool may ask more questions in an hour,
    Than a wise man can answer in a year
    .
    Le sot fera plus de questions en une heure, que le sage n’en résoudra en un an.
  3. Good and quick, seldom meet.
    Vite et bien, ne s’accordent guère.
  4. Quick at work, quick at meat.
    Prompt à la besogne, prompt à la table.