Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/399

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Hunger will break thro’ stonewalls.
    La faim trouve à passer à travers les murailles.
  2. An hungry horse makes a clean manger.
    Cheval affamé nettoie sa mangeoire.
  3. An hungry man, an angry man.
    Homme à jeun, homme bourru.
I
  1. More know Jack pudding, than Jack pudding knows.
    Un fou est plus connu qu’il n’a de connaissances.
  2. Better to be idle, than not well occupied.
    Mieux vaut ne rien faire que faire des riens.
  3. Better lose a jest, than a friend.
    Mieux vaut perdre un bon mot, qu’un ami.
  4. He who laughs at is own jest,
    Spoils all the mirth of it
    .
    Qui rit le premier de ses bons mots,
    Dispense les autres d’en rire
    .
  5. No joy without annoy.
    Nul plaisir qui n’ait sa peine.
  6. He who has many irons in the fire,
    Will let some of them burn
    .
    Qui met trop de fers au feu,
    En oubliera bien un ou deux
    .